Juicio de bigamia contra duquesa de Kingston.-a



Juicio de los Pares.
juicio


El derecho que tenían los pares de ser juzgado por otros pares del reino en lugar de jurados formados por comunes.  Este derecho fue abolido en 1948.

Extensión

El privilegio de los pares se extiende a todos los pares y a sus cónyuges, independientemente de su posición en relación con la Cámara de los Lores. El privilegio de cónyuges también se extiende a las  viudas de los pares.

Para el reinado de Enrique VII de Inglaterra, había dos métodos de juicio por parte de pares del reino: el juicio en la Cámara de los Lores (o, en términos apropiados, por el Tribunal Superior del Parlamento) y el juicio en el Tribunal del  lord High Steward. La Cámara de los Lores juzgó el caso si el Parlamento estaba en sesión; de lo contrario, el juicio fue por el Tribunal del Alto Lord Steward. 

En la Corte de Lord High Steward, un grupo de Lords Triers, sentado bajo la presidencia del Lord High Steward, actuó como juez y jurado. Por costumbre, el número de Triers no era inferior a 23, de modo que la mayoría era de un mínimo de 12, pero en realidad el número oscilaba entre los 20 y 35 pares. 

El poder de elegir qué pares servían como Triers era con la Corona y algunas veces estaba sujeto a abusos, ya que solo aquellos pares que estuvieron de acuerdo con la posición del monarca serían convocados a la Corte del Lord Alto  Steward




, favoreciendo así el veredicto deseado. Esta práctica fue terminada por el Acta de la Traición de 1695, aprobada durante el reinado del Rey Guillermo III. La Ley requería que todos los pares fueran convocados como Triers. Todos los juicios posteriores se llevaron a cabo ante la Cámara de los Lores en pleno. 

En la Cámara de los Lores, el Lord High Steward era el Presidente  de la Corte, y toda la Cámara determinó tanto las cuestiones de hecho como las cuestiones de derecho, así como el veredicto. Por convención, los obispos y los arzobispos no votaron sobre el veredicto, aunque se esperaba que asistieran durante el juicio. Se sentaron hasta la conclusión de las deliberaciones y se retiraron de la cámara justo antes de la votación final.

Su veredicto.

Al final del juicio, los pares votaron sobre la pregunta que tenían ante ellos, al declarar  diciendo "culpable, por mi honor" o "no culpable, por mi honor", comenzando con el barón más joven y procediendo en orden de precedencia que termina con el  Lord High  Steward. Para un veredicto de culpabilidad, una mayoría de doce era necesaria. La Cámara entera también determinó el castigo a imponer, que tenía que estar de acuerdo con la ley. 

A partir de 1547, si un  par fueron condenados por un delito, excepto por traición o asesinato, podría reclamar el "privilegio de ser miembro" para escapar del castigo si fuera su primera ofensa. En total, el privilegio se ejercitó cinco veces, hasta que fue abolido formalmente en 1841 cuando James Brudenell, séptimo conde de Cardigan, anunció que reclamaría el privilegio y evitaría el castigo si se le condenaba por duelo. Fue absuelto antes de modificación legal. 




Resumen.

El señor Evelyn Meadows, sobrino del duque, en base a información obtenida de Ann Cradock, quien había estado a su servicio, provocó que se le redactara un acta de acusación por bigamia. Al enterarse de esto, decidió volver a Inglaterra de inmediato, y al encontrar algunas dificultades para obtener el dinero que quería del banquero inglés en Roma en el que había depositado sus objetos de valor, bajó a su oficina con una pistola y lo obligó a suministrar su dinero. A su regreso a Inglaterra se dedicó a tomar medidas para su defensa. El 20 de marzo de 1775 su primer marido, Hervey, sucedió a su hermano como conde de Bristol. La duquesa compareció en la corte de la banca del rey el 24 de mayo, ante Lord Mansfield, para responder a la acusación preferida en su contra. 

El juicio de la duquesa comenzó el 15 de abril de 1776, día en el que los pares salieron en procesión desde su casa hasta Westminster Hall, junto con los jueces, el rey de armas de la Jarretera y otros asistentes del Lord High  Steward., el conde Bathurst. 
En el curso del proceso, que se prolongó durante los días 16, 19, 20 y 22 de abril, el matrimonio con Hervey, el nacimiento del niño y el registro del matrimonio en 1659 fueron claramente probados por Anne Cradock, por el Serjeant Surgeon César Hawkins, y por la viuda del Sr.Amis,fue declarado por unanimidad de los pares, el Duque de Newcastle solo añadiendo 'pero no intencionalmente. 
Como la bigamia era un delito del clero, la duquesa podría haber sido quemada en la mano, pero reclamó el privilegio de su nobleza, que la eximía del castigo corporal, y aunque el fiscal general argumentó en contra de su afirmación, los pares lo permitieron.





EL JUICIO DE LA DUQUESA DE KINGSTON, POR BIGAMIA.




Esta extraordinaria investigación causó una gran sensación en el momento en que ocurrió, más aún que el juicio a los lords rebeldes que se había hecho treinta años antes. El carácter y la vida singulares de la acusada, su alto rango, así como el rango eminente de las otras partes interesadas, dieron tal atractivo al juicio de la duquesa que apenas se pensó o se habló de otro tema en Londres mientras duró. Antes de pasar a sus detalles, es necesario dar un breve relato de los principales actores del asunto.

El Excmo. Augustus John Hervey, con quien se casó la duquesa de Kingston en 1744, era hijo de John Lord Hervey y nieto de John, primer conde de Bristol. Logró en 1775 los honores de la familia tras el fallecimiento de su hermano, George William, segundo conde, y, habiendo adoptado la profesión naval, alcanzó el rango de vicealmirante del Azul. Su muerte ocurrió en 1779, cuando, como no dejó hijos, la nobleza de Bristol recayó en su hermano, Frederick, obispo de Derry, padre del actual marqués.

Evelyn Pierrepont, duque de Kingston, era la representante de una de las familias más antiguas y opulentas del reino. Su antepasado inmediato, Robert, primer conde de Kingston, abrazó con el más devoto celo la causa de la realeza durante la gran Guerra Civil, y se dice que trajo no menos de cuatro mil hombres al estandarte del rey. Llevaba la designación popular de "el buen conde de Kingston" y era universalmente estimado entre los comandantes arrogantes. El duque, mencionado en el juicio, murió sin descendencia en 1773; sus extensas propiedades pasaron posteriormente a su sobrino, Charles Medows, Esq. quien asumió por signo manual en 1789 el apellido de Pierrepont, y fue creado Earl Manvers.

Elizabeth, duquesa de Kingston, nació en 1720, la única hija del coronel Thomas Chudleigh, el segundo hijo de Sir George Chudleigh, Bart., De Ashton. De la muy antigua familia de Chudleigh, fructífera como se sabe que el condado de Devon ha sido en casas distinguidas, puede decirse con verdad que fue una de las más eminentes, las más conspicuas y las más altamente aliadas que incluso ese barrio de Inglaterra podía presumir. La Baronetcy se extinguió con el fallecimiento en 1745 de Sir John Chudleigh, de Chalmington.

Muy pocas mujeres se han hecho más notorias que esta duquesa de Kingston en sus días de juventud. La historia de su vida tiene todo el interés de un romance y, de hecho, se puede decir que confirma la exactitud del apotegma de Byron, que la verdad es más extraña que la ficción. Todavía se pueden encontrar huellas de ella en el disfraz (o, para hablar más cerca de la verdad, ningún disfraz, a menos que se pueda denominar así a la esbelta manta de nuestra primera madre en el jardín del Edén) en el que apareció en un baile de disfraces ofrecido por el embajador veneciano en Londres. Entonces era la bella Miss Chudleigh, una de las damas de honor de la reina de Jorge II.
 Si bien mantuvo esta situación, estaba casada en privado con el Excmo. Augustus Hervey; pero habiendo detectado, según cuenta la historia, una delincuencia de muy peculiar naturaleza cometida por su marido, renunció a todo vínculo con él poco después de sus nupcias. Algún tiempo después, pensó que sería aconsejable destruir toda evidencia de que la ceremonia se hubiera realizado; y dirigiéndose a la aldea de Hampshire donde había tenido lugar, arrancó la hoja con su propia mano. Tras su llegada al título y las propiedades del conde de Bristol, ella cambió de opinión al respecto y concibió que sería deseable tener los medios para probar su matrimonio en caso de necesidad, para lo cual consiguió el registro una vez más en su posesión, y sustituyó una entrada de su propia escritura por la que había cancelado. 
Cuando se casó y enterró al duque de Kingston, estando Lord Bristol todo el tiempo vivo, los herederos de su gracia obtuvieron información de este primer encuentro 1; y como la viuda había sido tratada por voluntad mucho más liberalmente de lo que correspondía a sus intereses, resolvieron establecer el hecho de la bigamia. 

La dama se encontraba en Italia cuando se iniciaron los procedimientos, pero decidió aparentar correr el riesgo de que y pensó que sería deseable tener los medios para probar su matrimonio en caso de necesidad, para lo cual volvió a tener el registro en su poder y sustituyó una anotación de su propia escritura por la que había cancelado. 






  Cuando se casó y enterró al duque de Kingston, estando Lord Bristol todo el tiempo vivo, los herederos de su gracia obtuvieron información de este primer encuentro 1; y como la viuda había sido tratada por voluntad mucho más liberalmente de lo que correspondía a sus intereses, resolvieron establecer el hecho de la bigamia. 
La dama se encontraba en Italia cuando se iniciaron los procedimientos, pero decidió aparentar correr el riesgo de que juicio ; y habiendo obligado a su banquero, pistola en mano, a entregarle ciertos fondos que ella necesitaba para su viaje, y que él era bastante reacio a ceder, ella llegó a Londres preparada para soportar el evento.

la prensa 

Como si ella hubiera no gracias a que esto proporcionó suficiente tema de conversación para la ciudad, luego se las arregló para involucrarse en una guerra de papel sin otro antagonista que Samuel Foote. Este ingenio sin principios había llegado al conocimiento de algunos incidentes privados de su vida, por medio de una mujer que había sido su confidente, y los introdujo en una obra de teatro o farsa, llamada el "Viaje a Calais", en la que ella iba a presentarse bajo el nombre de Lady Kitty Crocodile. 
Cuando terminó esta notable actuación, para que estuviera lista para el escenario, le dio una idea de lo que había hecho y tuvo el descaro de pedir dos mil libras para la supresión de su libelo. Se dice que en realidad rechazó mil seiscientos. Afortunadamente, se vio frustrado por completo en su infame plan, porque el lords chambelán se negó a autorizar la obra. y aunque amenazó con publicarlo, una contraamenaza de acción judicial le hizo abandonar su proyecto. 

Entonces se escribió para informar a la duquesa de que el asunto había terminado, y ella publicó muy tontamente su carta con su propia respuesta. 

Esto provocó una respuesta de Foote, y en el encuentro de sus ingenios, su gracia ciertamente no tuvo lo mejor de ello, aunque dejó de lado la ceremonia para informarle que estaba escribiendo al descendiente de un merry andrew y prostituyendo al nombre de la hombría aplicándolo a él; mientras que prefirió confiar en su pluma con aguda sátira que con mero abuso. y ella publicó muy tontamente su carta con su propia respuesta. 

juicio


El juicio comenzó el 15 de abril de 1776 y Westminster Hall estaba atestado de una audiencia regia y aristocrática. La reina Carlota estaba presente, con el joven Príncipe de Gales y otros cuatro de sus hijos: la multitud de pares, embajadores extranjeros y gente importante era inmensa.

Hacia las diez de la mañana, los Lores salieron de la Cámara de los Pares y entraron en el tribunal levantado para el juicio en Westminster Hall, en el orden habitual, y el proceso comenzó con las formalidades ordinarias.

El Lord High Steward para la ocasión fue el Lord Canciller, Henry, Earl Bathurst.

La duquesa-viuda de Kingston fue llevada al bar por el caballero adjunto ujier del Black Rod: a su gracia asistieron la Sra. Egerton, la Sra. Barrington y la Srta. Chudleigh, tres de las damas de su dormitorio, y su capellán. , médico y boticario. La prisionera, cuando se acercó a la barra, hizo tres reverencias, y luego sus rodillas en la barra. L. H. S. Señora, puede levantarse,cayó sobre 

Entonces el prisionero se levantó e hizo una reverencia ante su gracia al Lord High  Steward. y a la casa de los pares: en respuesta a lo cual cumplieron su gracia y los lord se inclinaron.

Luego, habiéndose hecho nuevamente la proclamación de silencio, el Lord High Steward le habló al prisionero de la siguiente manera:

"lady ; usted está acusado de haberse casado con un segundo marido, y su primer marido está vivo.

Este crimen es tan destructivo para la paz y la felicidad de las familias privadas, y tan dañino en sus consecuencias para el bienestar y el buen orden de la sociedad, que según los estatutos de este reino fue durante muchos años (en su sexo) castigado con muerte: la lenidad, sin embargo, de épocas posteriores ha sustituido en su lugar por un castigo más suave.

Esta consideración debe tender necesariamente a disminuir la perturbación de sus espíritus en esta terrible ocasión.

Pero eso, señora, lo que, además de los sentimientos internos de su propia conciencia, le brindará más consuelo es reflexionar sobre el honor, la sabiduría y la franqueza de este tribunal superior de jurisdicción penal.

Lady, es por su particular deseo que se encuentre ahora en ese bar: ningún fiscal la llevó allí.

En su petición a los Lores, rezando por un juicio rápido , asumió el título de duquesa viuda de Kingston, y fue por ese título que el tribunal de King's bench le admitió en libertad bajo fianza; en su petición también afirmó que Augustus John Hervey, cuya esposa la acusación le acusa de ser, es en este momento conde de Bristol: al examinar los registros, los Lores quedaron satisfechos con la verdad de esa afirmación y, en consecuencia, le han permitido el privilegio que solicitó, de ser juzgado por sus pares en el parlamento pleno; y de ellos seguramente encontrará nada más que justicia templada con humanidad.

Antes de concluir, la Cámara me ha ordenado que le informe a usted, señora, y a todas las demás personas que tengan ocasión de hablar con el Tribunal durante el juicio, que deben dirigirse a los lords en general, y no a ningún lord en particular. . "

Duquesa de Kingston . 

“Mis lord , yo, la desafortunada viuda de su difunto hermano, la más noble Evelyn Pierrepont, duque de Kingston, soy llevada al bar de esta honorable casa sin una sombra de miedo, pero infinitamente asombrada por el respeto que se debe a ustedes, mis más honorables jueces.

Mis lords, después de haber vuelto, a riesgo de mi vida, de Roma en una peligrosa enfermedad para someterme a las leyes de mi país,

suplique algún pequeño mérito en mi voluntaria obediencia; y ruego la indulgencia de sus señorías, si fuera deficiente en alguna parte ceremonial de mi conducta hacia ustedes, mis más honorables y respetables jueces; porque las debilidades de mi cuerpo y la opresión de los espíritus bajo los cuales trabajo, dejan a tu desdichado prisionero a veces sin recuerdo: pero debe ser sólo con la pérdida de la vida, que puedo ser privado del conocimiento del respeto que me corresponde. a este alto y terrible tribunal ".

El señor Lord High  Steward. deseaba que la dama prestara atención, mientras se procesaba en una acusación por bigamia. Se hizo la proclamación de silencio, la duquesa (a la que se le había permitido sentarse) se levantó y leyó un documento en el que manifestaba ante el tribunal que su abogado le aconsejó que suplicara la sentencia del tribunal eclesiástico en el año 1769, en calidad de abogado. a su juicio en la presente acusación. 
El Lord High  Steward. le informó que debía apelar a la acusación; como consecuencia de lo cual fue procesada; y, al ser preguntado por el secretario de la corona si era culpable del delito grave con la que se puso de pie cargada, ella respondió con gran firmeza, no culpable , mis lords .
El empleado de la corona y luego preguntar cómo le iba a ser juzgado, dijo, por Dios y sus pares ; sobre lo cual el secretario dijo: Dios envíe a su señoría una buena liberación .

Entonces se levantó el Procurador General y pronunció un discurso erudito y elaborado, en el que fue extremadamente severo con el tribunal del consistorio, diciendo que no podía permitir autoridad a esa doctrina que pone las decisiones de ese tribunal por encima del conocimiento de los temporales.

Lord Talbot se dirigió al tribunal y observó que, como el asunto en agitación era de suma importancia, tanto para el noble prisionero como para el honorable tribunal en general, los alegatos de ambas partes no podían sopesarse con una atención demasiado minuciosa; y para que no se empañara la memoria (reconociendo con franqueza que ya había oído más de lo que creía que retendría en su mente), propuso que el tribunal se trasladara a la cámara del parlamento.

Habiendo tomado asiento en la cámara del parlamento, Lord Camden propuso las siguientes preguntas a los jueces: 
- “Si era su opinión que el tribunal tenía poder para solicitar pruebas en apoyo de la acusación; ¿O si consideraron concluyente e irrevocable la sentencia del tribunal eclesiástico? y si el fiscal podría o no proceder en este tribunal contra el preso por obtener la decisión del tribunal consistorio por connivencia y fraude?
"La opinión de los jueces fue, que en cualquier caso el fiscal era autorizado a presentar pruebas en apoyo de la acusación formal en la que se encontraba procesado el preso.

Como consecuencia de la determinación anterior, la casa, después de haberse retirado durante aproximadamente media hora, regresó al tribunal; y el Lord High  Steward. informó al fiscal general que sus señorías le habían ordenado que procediera con el juicio .

El Fiscal General, Edward Thurlow, luego Lord Canciller, se dirigió a la corte de la siguiente manera.

Att . Gen. 

“ lords, me parece una sorpresa que, antes del comienzo del siglo pasado, no se hubiera previsto un castigo secular por un crimen de esta tez maligna y pernicioso ejemplo.

Quizás la inocencia de épocas más simples, o la influencia más predominante de la religión, o la severidad de las censuras eclesiásticas, junto con esas calamidades que natural y necesariamente siguen a la enormidad, podrían haber sido antes suficientes para contenerla.

Desde el momento en que estas causas dejaron de producir ese efecto, la imaginación difícilmente puede enunciar un crimen que reclame más fuerte, y en mayor variedad de aspectos, la interposición de la autoridad civil; que, además del escándalo flagrante y manifiesto que se le ha dado a la religión, implica un desencanto más cruel de las justas y honorables expectativas de los traicionados por ella; que tiende más a corromper la pureza de la vida doméstica ya aflojar esas conexiones sagradas y estrechas relaciones, diseñadas por la Providencia para unir el mundo moral; o que pueden crear más desorden civil, especialmente en un país donde el título de gran honor y alto cargo es hereditario.

[Aquí siguió un gran alboroto detrás de la barra, y el sargento de armas hizo la proclamación habitual.]

lords, las desgracias de los individuos, la corrupción de la vida privada, la confusión de las relaciones domésticas, el desorden de la sucesión civil y el delito cometido contra la religión, se sugieren, no como ingredientes del delito particular que ahora se juzga , sino como miserias. probable que surja del ejemplo del delito en general; y se presentan ante sus señorías sólo para llamar su atención sobre el curso y el orden del juicio , para que no surja nada que pueda dar pie a semejante crimen y aumentar tales peligros para el público.
El presente caso, para expresarlo con justicia y equidad, está despojado de gran parte de esta agravación. La edad avanzada de las fiestas y sus hábitos de vida anteriores reducirían muchos de estos artículos generales de travesuras y travesuras.
criminalidad a tópicos ociosos de declamación vacía. Ninguna parte de la presente queja gira en torno a la ruina causada por el carácter irreprensible de la inocencia herida; o sobre cualquier desilusión incurrida por pretensiones justas y honorables; o sobre cualquier corrupción supuestamente introducida en la vida doméstica. Tampoco debería esperar mucha atención seria de sus señorías, si quisiera insistir en el peligro de implicar una condición incierta sobre una descendencia indefensa, o la aprehensión de una sucesión en disputa a la casa de Pierrepoint, como probables agravamientos de este crimen. 
Pero sus señorías se complacerán en recordar que todos los motivos que, en un caso de circunstancias diferentes, podrían haber reclamado su compasión por una desafortunada pasión en las mentes más jóvenes, quedan completamente interrumpidos aquí. Si es verdad que se han violado los derechos sagrados del matrimonio, me temo que también debe aparecer, que el lucro seco fue todo el aliciente, el fraude frío el único medio para perpetrar ese crimen. En verdad, la prueba, si resulta corresponder a las expectativas que me he formado, la representará clara y expresamente como una cuestión de perfecta indiferencia hacia el prisionero a qué marido se adhirió, de modo que el beneficio que se obtenga de este matrimonio, o de eso, era tolerablemente igual. El delito, declarado en estas circunstancias y con esta impresión, es una infracción a la ley; cual, Pero me niego a hacer observaciones generales sobre la evidencia. Se lo diré a sus señorías (porque se encuentra en un compás muy estrecho) de la manera más simple y corta que pueda inventar. Los hechos (como el estado de las pruebas me promete que serán presentados ante sus señorías) forman un caso que será absolutamente imposible de agravar y extremadamente difícil de atenuar. 
Señorías, teniendo en cuenta el tiempo que ha transcurrido, muy pocos períodos comprenderán los hechos que puedo exponer a vuestras señorías. Primero, el matrimonio del prisionero con el Sr. Hervey; su convivencia con él a intervalos rotos y distantes; el nacimiento de un niño como consecuencia de ello; la ruptura y la separación que pronto siguió. En segundo lugar, el intento que hizo la prisionera, en vista del estado de salud del difunto lord Bristol en ese momento, para establecer los beneficios de su matrimonio con el actual conde. Por último, el plan, que constituye el tema inmediato de la presente acusación, para llevar a cabo la celebración de un segundo matrimonio con el difunto duque de Kingston. 
El prisionero llegó a Londres a una edad temprana, en algún momento, según considero alrededor del año 1740. Alrededor de 1743, fue introducida en la familia de la difunta princesa de Gales, como su dama de honor. En el verano de 1744, conoció al señor Hervey; que da comienzo al asunto de la presente acusación. Este conocido fue contraído por el mero accidente de una entrevista en las carreras de Winchester. La familiaridad comenzó de inmediato; y muy pronto llegó a su conclusión. 
La señorita Chudleigh tenía unos dieciocho años; y residía en la casa de Mr. Merrill, su primo, de visita con Mrs. Hanmer, su tía, que también era hermana de la madre de Merrill. Un tal Sr. Mountenay, un amigo íntimo del Sr. Merrill, estaba allí al mismo tiempo. 
El señor Hervey era un muchacho de unos diecisiete años, de poca fortuna, pero el hijo menor de una familia noble. Era teniente del Cornwall, que pasó a formar parte del escuadrón de Sir John Davers, y luego se encontraba en Portsmouth y tenía como destino las Indias Occidentales. En resumen, a la Sra. Hanmer le pareció un partido ventajoso para su sobrina. 
De las carreras de Winchester fue invitado a Lainston; y llevó a las damas a ver su barco en Portsmouth. En agosto siguiente, hizo una segunda visita a Lainston durante dos o tres días; durante el cual el matrimonio fue contraído, celebrado y consumado. 
Algunas circunstancias, a las que ya he aludido, y otras, que es irrelevante señalar en particular, hicieron imposible, o imprevisto, en un grado casi imposible, que tal matrimonio se celebre solemnemente, o públicamente entregado a la mundo. La fortuna de ambos fue insuficiente para mantenerlos en esa estación a la que pretendían su nacimiento y su ambición. Los ingresos de su lugar habrían fallado. Y el disgusto de la noble familia a la que pertenecía, hizo imposible por su parte confesar la conexión. La consecuencia fue que acordaron sin dudarlo mantener en secreto el matrimonio. Para ello era necesario celebrarlo con la mayor intimidad; y por lo tanto no había otros testigos presentes, pero los que habían sido informados de la conexión,Lainston es una pequeña parroquia, el valor del ser vivo es de unas quince libras al año; El Sr. Merrill es la única casa que hay; y la iglesia parroquial al final de su jardín. El 4 de agosto de 1744, el Sr. Amis, el entonces rector, fue designado para estar en la iglesia, solo, a altas horas de la noche. A las once en punto, el señor Hervey y la señorita Chudleigh salieron, como para caminar en el jardín ; seguida por la Sra. Hanmer, su sirvienta (cuyo apellido de soltera olvido; ahora se llama Ann Cradock, habiéndose casado con la sirvienta del Sr. Hervey de ese nombre) el Sr. Merrill y el Sr. Mountenay; que último llevaba una vela para leer el servicio. Encontraron al Sr. Amis en la iglesia, según su nombramiento; y allí se celebró el servicio, el señor Mountenay sosteniendo la vela en su sombrero. Llevada a cabo la ceremonia, se envió a la doncella de la Sra. Hanmer para que se encargara de que la costa estuviera despejada; y regresaron a la casa sin ser observados por ninguno de los sirvientes. Menciono estas pequeñas circunstancias, porque casualmente las recuerda el testigo. 
Se concluyó así el matrimonio y se quedó con ella eso y las dos o tres noches siguientes; después de lo cual se vio obligado a regresar a su barco que había recibido órdenes de zarpar. : La señorita Chudleigh regresó, como se había acordado, a su puesto de dama de honor en la familia de la princesa viuda. El Sr. Hervey zarpó en noviembre siguiente rumbo a las Indias Occidentales; y permaneció allí hasta agosto de 1746, cuando zarpó hacia Inglaterra. En el mes de octubre siguiente aterrizó en Dover y recurrió a su esposa, que entonces vivía, con el nombre de Miss Chudleigh, en Conduit-street. Ella lo recibió como su esposo y lo entretuvo en consecuencia, en la medida en que consistía en su plan de mantener el matrimonio en secreto. A finales de noviembre del mismo año, el señor Hervey navegó hacia el Mediterráneo y regresó en el mes de enero de 1747. y me quedé aquí hasta mayo del mismo año. Mientras tanto, ella continuó residiendo en Conduit-street, y él la visitó como de costumbre, hasta que surgieron algunas diferencias entre ellos, que terminaron en una disputa total; después de lo cual nunca más se vieron. Continuó en el extranjero hasta diciembre de 1747, cuando regresó; pero ninguna relación, que pueda ser rastreada, pasó entre ellos después. 
Este relato general es todo lo que puedo darles a sus señorías sobre las relaciones entre el señor Hervey y su esposa. La causa del descontento que los separó es irrelevante para ser ampliada. El fruto de su relación sexual fue un hijo, nacido en Chelsea, en algún momento del año 1747. Las circunstancias de ese nacimiento, el aviso de qué personas se enteraron y las conversaciones que mantuvo al respecto, y la muerte del niño. , aportan parte de la prueba de que existía realmente una conexión matrimonial entre ellos. 
Después de haber mencionado tantas veces el secreto con el que se llevaron a cabo el matrimonio y la convivencia, parece innecesario observar a sus señorías que el nacimiento del niño fue suprimido con igual cuidado. 
Eso también hizo una parte incómoda de la familia y el establecimiento de una dama de honor. 
Mis lords, lo que yo llamo el segundo período, fue en el año 1759. Ella había vivido entonces a una distancia de su esposo cerca de doce años. Pero el mal estado de salud del difunto lord Bristol parecía abrir la perspectiva de una rica sucesión y un condado. Se pensó que valía la pena, ya que no se ofrecía nada mejor que eso, ser condesa de Bristol; y para ello ajustar las pruebas de su matrimonio. 
El Sr. Amis, el ministro que los había casado, estaba en Winchester, en un estado de salud en declive. Ella nombró a su primo, el Sr. Merrill, para que la encontrara allí el 12 de febrero de 1759; ya las seis de la mañana llegó a la posada Blue Bear, frente a la casa del señor Amis. Ella envió a buscar a su esposa y le comunicó su asunto, que era obtener un certificado del Sr. Amis de su matrimonio con el Sr. Hervey. La Sra. Amis la invitó a su casa y le informó a su esposo la ocasión de su llegada. Estaba enfermo en cama; y le pidió que subiera. Pero no se hizo nada en el asunto del certificado, hasta la llegada del Sr. Merrill, quien trajo una hoja de papel sellado para escribirlo. Todavía estaban perdidos sobre el formulario, y llamaron a Spearing, un abogado. Spearing pensó que el simple hecho de hacer un certificado, y presentarlo de la manera que se había propuesto no era la mejor manera de establecer las pruebas que podrían ser necesarias. Por lo tanto, propuso que se comprara un talonario de cheques (como él lo llamaba); y que el matrimonio se registre en la forma habitual y en presencia del preso. Alguien sugirió que se había considerado apropiado que ella estuviera presente en la realización del registro, él deseaba que la llamaran; el propósito es perfectamente justo, simplemente para indicarlo en forma de un registro, que mucha gente sabía que era cierto; y que las personas de honor, entonces presentes, no dejan lugar a dudas. En consecuencia, se siguió su consejo, se compró el libro y se registró el matrimonio. 
El libro se titulaba “Matrimonios, nacimientos y entierros en la parroquia de Lainston”. La primera entrada decía: "El 22 de agosto de 1742, enterró a la señora Susannah Merrill, reliquia de John Merrill, Esq. 
El siguiente fue: “El 4 de agosto de 1744, se casó con el Honorable Augustus Hervey, Esq., Con la señorita Elizabeth Chudleigh, hija del coronel Thomas Chudleigh, fallecido en Chelsea College, fallecido, en la iglesia parroquial de Lainston, por mí Thomas Ainis . 
El prisionero estaba muy animado. Ella le dio las gracias al señor Amis y le dijo que podría haberle costado cien mil libras. Ella le dijo a la Sra. Amis toda su podrían ser cien mil libras en su camino. Ella le dijo a la Sra. Amis toda su podrían ser cien mil libras en su camino. Ella le dijo a la Sra. Amis toda su secretos del hijo que tuvo con el Sr. Hervey; un buen chico, pero estaba muerto; y cómo pidió prestados £ 100 de su tía Hanmer para hacer ropa de bebé. Sirvió al propósito de la hora revelar estas cosas. Ella selló el registro y se lo dejó a la Sra. Amis, a cargo de la muerte de su esposo, para que se lo entregara al Sr. Merrill. Esto sucedió unas semanas después. 
El Sr. Kinchin, el actual rector, sucedió en la vida de Lainston; pero el libro permaneció en posesión del Sr. Merrill. 
En el año 1764 murió la Sra. Hanmer y fue enterrada en Lainston. Unos días después, el Sr. Merrill deseaba que se registrara su entierro. El Sr. Kinchin no conocía ningún registro que perteneciera a la parroquia; pero el señor Merrill sacó el libro que había hecho el señor Amis; y sacándolo de la tapa sellada, en la que había permanecido hasta ese momento, le mostró a Kinchin la inscripción del matrimonio y le pidió que no lo mencionara. Kinchin se sumó a la tercera entrada, "Enterrada, el 10 de diciembre de 1764, Sra. Ann Hanmer, relevo del difunto coronel William Hanmer: y entregó el libro de nuevo al Sr. Merrill". 
En el año 1767 murió el Sr. Merrill. El Sr. Bathurst, que se casó con su hija, encontró este libro entre sus papeles; y tomando lo que pretendía ser un registro parroquial, se lo entregó al Sr. Kinchin en consecuencia. Lo ha mantenido como tal desde entonces; y en esa ocasión ade la cuarta entrada, "Enterrado, el 7 de febrero de 1767, John Merrill, Esq." 
El conde de Bristol recuperó su salud; y el registro fue olvidado, hasta que surgió una ocasión muy diferente para investigarlo. 
El tercer período al que supliqué la atención de sus señorías al principio, fue en el año 1768. Habían pasado nueve años desde que sus antiguas esperanzas de un gran título y fortuna se habían derrumbado. Finalmente, había elaborado un plan para lograr el mismo objetivo de otra manera. El Sr. Hervey también había dirigido sus pensamientos hacia una conexión más agradable; y de hecho entabló correspondencia con el prisionero, con el propósito de anular un matrimonio tan gravoso y odioso para ambos. El plan que propuso era bastante poco delicado; no el ejecutado después, que no pudo sostener ni un momento el ojo de la justicia; pero un método más simple, fundado en la verdad del caso; el de obtener una separación mediante la sentencia "a men så et thoro"; que podría como base de un acto del parlamento para el divorcio absoluto. Envió un mensaje en este sentido, en términos suficientemente perentorios y ásperos, como sus señorías escucharán del testigo. Sra. Cradock, la mujer que he mencionado antes como la Sra. Han atender La sirvienta de Mer, y presente en el matrimonio, estaba casada con un sirviente del Sr. Hervey y vivía en la familia de la prisionera con su marido. Le pidió que le dijera a su amante, “que quería el divorcio; que debería llamar a ella (Cradock) para probar el matrimonio; y que el recluso debe aportar todas las demás pruebas que sean necesarias ". 
Esto podría haber respondido bastante bien a su propósito; pero ella requiere más reserva y gestión; y tal procedimiento podría haberlo decepcionado. Por lo tanto, desdeñó esa parte de la propuesta; y lo rechazó en términos de gran resentimiento. El 18 de agosto siguiente ingresó en una advertencia en Doctors 'Commons, para obstaculizar cualquier proceso que pasara bajo el sello de la corte, en la demanda del Sr. Hervey, en su contra, en cualquier causa matrimonial, sin previo aviso a su procurador. 
Qué dificultades impidieron el plan directo y evidente, o qué aliciente prevaleció en favor de una medida tan diferente, no puedo decirlo a sus señorías. Pero ya se ha visto en el debate de muchos días, qué tipo de plan sustituyeron al primero. 
En la sesión de Michaelmas del año 1768 , instituyó un pleito de jactitación del matrimonio en la forma común. La respuesta fue una difamación cruzada, reclamando los derechos del matrimonio. Pero la afirmación estaba tan moldeada y las pruebas tan aplicadas, que el éxito se volvió totalmente impracticable. 
A Creo que nunca se fabricó un artificio más burdo. Su libelo declaró el matrimonio, con muchos de sus detalles; pero no demasiados. Fue grande en alegar todas las circunstancias indiferentes que acompañaron al noviazgo, el contrato, la ceremonia del matrimonio, la consumación y la convivencia; pero en lo que se refiere a los hechos en sí, declaraba un noviazgo secreto; y un contrato, con la exclusividad de la Sra. Hanmer, que entonces estaba muerta. La ceremonia de matrimonio, que, en verdad, se celebró en la iglesia de Lainston, se dijo que se llevó a cabo en la casa del Sr. Merrill, en la parroquia de Sparshot, por el Sr. Amis, en presencia de la Sra. Hanmer y el Sr. Mountenay, que estaban los tres muertos. La Sra. Cradock, a quien sólo tres meses antes presentó como testigo del matrimonio, fue despedida; y, para excluirla más perfectamente, se dice que la consumación pasó sin la privación o el conocimiento de ninguna parte de la familia y sirvientes del Sr. Merrill; queriendo decir quizás que Cradock era sirviente de la señora Hanmer. Se insinuó además que el matrimonio se mantuvo en secreto, excepto para las personas antes mencionadas. 
A estos artículos la forma de proceder la obligaba a dar una respuesta personal bajo juramento. Ella niega el contrato anterior; ella evade respuestas. 
la propuesta de matrimonio, al afirmar que se le hizo a la Sra. Hanmer sin su privilegio; sin negar que luego fue comunicado
El resto del artículo, que contiene una alegación circunstancial del matrimonio, junto con el tiempo, lugar, testigos, etc., lo entierra en la conclusión formal de cada respuesta, al negar el resto del pretendido cargo o artículo a sea ​​cierto en cualquier parte del mismo. Finalmente, objeta el artículo que alega la consumación.

Negar que el resto del artículo sea cierto en “cualquier parte se reserva esta salva. Toda la afirmación del matrimonio no era más que "una parte" del artículo;

esa afirmación (así se construye el lenguaje) no hace más que un miembro de una oración; y sin embargo combina circunstancias falsas con verdaderas. "Estaban, en la casa del Sr. Merrill en Sparshot, unidos en santo matrimonio". Esta parte del artículo, como lo llama su respuesta, no es cierta. Es cierto que estaban casados; pero no es cierto, que estaban casados. en Sparshot, o en la casa del Sr. Merrill.

¿Cómo se trató esta evasión manifiesta y palpable? Corresponde al Tribunal Eclesiástico interponer excepciones a indistintas o insuficientes

De lo contrario, sin duda, no podrían obligar a un acusado a respuesta material. Pero no era el propósito de esta demanda exigir una respuesta suficiente; en consecuencia, no se presentaron excepciones; pero las partes se fueron a emitir.

El plano de la evidencia también se enmarca en la misma línea medida. Los artículos habían excluido a todos los miembros de la familia: se omitió incluso a la mujer a la que el señor Hervey había enviado para exigir el divorcio. Pero a su marido se le presenta, para jurar, que en el año 1744 el señor Hervey bailó con la señorita Chudleigh en las carreras de Winchester y la visitó en Lainston; y en 1746 escuchó el rumor de su matrimonio. Mary Edwards y Ann Hillam, sirvientes de la familia del Sr. Merrill, no contradecían el artículo que fueron examinados, que alega que ninguno de sus sirvientes sabía nada del asunto. Pero habían escuchado el informe. También los Sres. Robinson, Hossach y Edwards. Tal era la cantidad de pruebas del Sr. Hervey; en el que los testigos hicieron una gran demostración de celo por revelar todo lo que saben, con el debido grado de precaución para explicar que no saben nada.

También se observó por su parte la forma de interrogar a los testigos; y demostró, de la manera más irrefutable, que pasaba por mujer soltera; fue por su apellido de soltera; fue doncella de bonour de la princesa viuda; comprado y vendido ; pidió dinero prestado al Sr. Drummond; y guardé efectivo meter en con él y otros banqueros, con el nombre de Elizabeth Chudleigh; es más, que el Sr. Merrill y la Sra. Hanmer, que habían acordado mantener en secreto el matrimonio, conversaron y mantuvieron correspondencia con ella por ese nombre.

Para ello se llamó a una gran variedad de testigos; a quienes hubiera sido muy imprudente presentar, sin algún acuerdo previo, o entendimiento perfecto, que no debían ser interrogados. Muchos de ellos no podrían haber mantenido su secreto bajo esa discusión; incluso de la manera imperfecta y miserable en que el contrainterrogatorio se gestiona en papel y en esos tribunales. Por lo tanto, no se presentó ni un solo interrogatorio, ni un solo testigo contrainterrogado, aunque se produjo en artículos extremadamente confidenciales, como lo que naturalmente podría haber despertado la curiosidad de una parte adversa por haber realizado más investigaciones.

En el caso de esta causa, así tratada, así alegada y así probada, las partes tuvieron la singular fortuna de captar una sentencia contra el matrimonio por mera sorpresa sobre la justicia del tribunal.

Si bien me veo obligado a quejarme de esta gran sorpresa y a declarar los propios procedimientos en la causa como prueba fehaciente de su propia confabulación, no se entendería que pretendiera ninguna reflexión sobre la integridad o la capacidad de los sabios y respetables jueces.

Porque a menudo, aunque la sabiduría despierte, la sospecha duerme 
A la puerta de la sabiduría, y la sencillez 
renuncia a su cargo; mientras el bien no piensa mal,

Donde no parezca mal, ni tampoco debería extenderse ninguna imputación de culpa a aquellos nombres que sus señorías encuentren suscritos a los alegatos. Las formas de alegar son cuestiones, por supuesto. Y si fueran presentados ante un abogado, solo para ser firmados, sin llamar su atención sobre el asunto de ellos, la confabulación no aparecería. Un abogado puede fácilmente pasar por alto lo que nadie tiene ningún interés o deseo que él considere.

Así se abrió el camino a un matrimonio adúltero; así se hizo creer al duque de Kingston que la afirmación del señor Hervey sobre el prisionero era una pretensión falsa e injuriosa; y le dio su mano desprevenida a una mujer, que era entonces, y había sido durante veinticinco años, esposa de otro.

En las vanas y ociosas conversaciones que mantuvo, al menos con quienes conocían su situación, no pudo evitar jactarse de cómo había sorprendido al duque en ese matrimonio. “No le parece”, le dice con una sonrisa a la señora Amis, “no le parece, que fue muy amable en su gracia para casarse con una solterona? "La señora Amis era viuda del clérigo que la había casado con el señor Hervey, quien la había ayudado a obtener un registro de ese matrimonio, y a quien le había contado el nacimiento del La bondad del duque, como ella la llamaba insultantemente, era apenas más extraña que su manera de presentarla a alguien que conocía tan bien su situación real.

lords, este es el estado de las pruebas; que debe darse, si sólo fuera para satisfacer la forma de la prueba; pero de hecho se produce, para probar eso, que todo el mundo sabe perfectamente bien, como una cuestión de notoriedad pública. Se ha hablado mucho del tema; pero nunca, creo, con ningún tipo de duda, en compañía alguna familiarizada con los pasajes de esa época en esta ciudad. Los testigos, sin embargo, expondrán estos hechos ante sus señorías; después de lo cual, supongo, no puede haber duda de qué juicio debe pronunciarse sobre ellos: porque sus señorías difícilmente verán este acto del parlamento solo a la luz en que el abogado del prisionero ha considerado adecuado representarlo, como una ley hecha para mendigos, no para gente de moda. Ciertamente, el preámbulo no prueba expresamente que el legislador haya previsto o esperado que estos serían los crímenes de vida superior, o condición más noble, pero el acto está enmarcado para castigar el crimen, donde sea que pueda ocurrir; y el temperamento imparcial de su justicia, mis lords, no se desviará de su curso con respecto a un noble criminal.

Tampoco parece atenuarse la culpa de un fraude tan atroz, refiriéndose al consejo de aquellos con cuya ayuda se llevó a cabo, ni a la confiada opinión que abrigaban del éxito de su proyecto. Sé que este proyecto no era (ni quise afirmar que lo fuera) solo para ella. Particularmente, en ese fraudulento atentado contra la justicia pública, no pudo ser así. Pero, lords, que impartir un propósito criminal a los instrumentos necesarios para llevarlo a la ejecución atenúa la culpa del autor, es una presunción perfectamente nueva en moralidad, y más de lo que puedo ceder. Más bien implica agravación y el delito adicional de corromper estos instrumentos. No es que con esta observación pretenda paliar la culpa de instrumentos tan corruptos. Creo que puede ser apropiado, y sumamente saludable, transmitir a Doctors 'Commons, que aquellos entre ellos, si los hay, que, conociendo todo el alcance del propósito del prisionero, para dotarse de la falsa apariencia de una mujer soltera para atraer al duque a tal matrimonio, la ayudaron a ejecutar cualquier parte de ella, están lo suficientemente lejos de estar libres de los cargos contenidos en esta acusación. Ellos son accesarios a su delito grave; y debería responder por ello en consecuencia. Esta es una exposición justa de su caso. El crimen fue cometido por ella y sus cómplices. Todos tuvieron su parte en la perpetración del crimen: cada uno está manchado con toda la culpa.

lords, procedo a interrogar a los testigos. La naturaleza del caso excluye toda contradicción o acusación de testimonio. Será necesario que sus señorías pronuncien esa opinión y juicio, que un caso tan claro exigirá ".

La evidencia ofrecida por parte de la corona corroboró completamente las acusaciones en el discurso del Sr. Abogado. La siguiente es la parte más curiosa e interesante del testimonio. Un testigo fue el gran cirujano, Cæsar Hawkins, quien entre otros asuntos hizo la siguiente relación:

Sr. Hawkins .

 "Que yo recuerde, el conde de Bristol me recibió en la calle y me detuvo, diciéndome que se alegraría de que lo visitara en su casa la primera mañana que tuviera media hora libre; y si yo pudiera fijar la hora, él se cuidaría de estorbar y que ninguna otra compañía interrumpiera la conversación. Insinuó que no era por su propia salud, sino por un viejo amigo mío. Dije la hora y fui a verlo. Encontré a su señoría esperándome. Sobre una mesa, a poca distancia de su mano derecha, había dos o tres fajos de papeles, doblados mientras estos papeles apilan algunos papeles en la barra]; a estos documentos a menudo señaló en el curso de lo que dijo después. Después de pedirme algunas disculpas amables por el problema particular que me estaba causando, me dijo que estaba en la cuenta de la actual duquesa de Kingston: que deseaba que le llevara un mensaje sobre un tema que era muy desagradable, pero que pensaba que sería menos impactante ser llevado y recibido de una persona ella sabía, más que por cualquier extraño: que él había sido durante algún tiempo muy infeliz a causa de sus conexiones matrimoniales con la duquesa, la señorita Chudleigh que era entonces: que deseaba tener su libertad; que en cuanto a la criminalidad de su conducta, las pruebas que él tenía de ello (que, al señalar los documentos que mencioné antes, dijo que había estado reuniendo y obteniendo desde hace algún tiempo, con la intención y el propósito de conseguir el divorcio). juntos :) creía que contenían las más amplias y abundantes pruebas, circunstancias y todo lo relativo a tal prueba: que tenía la intención de seguir su El relato: que deseaba que le llevara un mensaje sobre un tema que era muy desagradable, pero que pensaba que sería menos impactante ser llevado y recibido de una persona que ella conocía que de un extraño: que él Durante algún tiempo había sido muy infeliz a causa de sus conexiones matrimoniales con la duquesa, la señorita Chudleigh que era entonces: que deseaba tener su libertad; que en cuanto a la criminalidad de su conducta, las pruebas que él tenía de ello (que, al señalar los documentos que mencioné antes, dijo que había estado reuniendo y obteniendo desde hace algún tiempo, con la intención y el propósito de conseguir el divorcio). juntos :) creía que contenían las más amplias y abundantes pruebas, circunstancias y todo lo relativo a tal prueba: que tenía la intención de seguir su El relato: que deseaba que le llevara un mensaje sobre un tema que era muy desagradable, pero que pensaba que sería menos impactante ser llevado y recibido de una persona que ella conocía que de un extraño: que él Durante algún tiempo había sido muy infeliz a causa de sus conexiones matrimoniales con la duquesa, la señorita Chudleigh que era entonces: que deseaba tener su libertad; que en cuanto a la criminalidad de su conducta, las pruebas que él tenía de ello (que, al señalar los documentos que mencioné antes, dijo que había estado reuniendo y obteniendo desde hace algún tiempo, con la intención y el propósito de conseguir el divorcio). juntos :) creía que contenían las más amplias y abundantes pruebas, circunstancias y todo lo relativo a tal prueba: que tenía la intención de seguir su que deseaba que le llevara un mensaje sobre un tema que era muy desagradable, pero que pensaba que sería menos impactante ser llevado y recibido de una persona que ella conocía que de un extraño: que había estado por Hace algún tiempo muy infeliz a causa de sus conexiones matrimoniales con la duquesa, la señorita Chudleigh que era entonces: que deseaba tener su libertad; que en cuanto a la criminalidad de su conducta, las pruebas que él tenía de ello (que, al señalar los documentos que mencioné antes, dijo que había estado reuniendo y obteniendo desde hace algún tiempo, con la intención y el propósito de conseguir el divorcio). juntos :) creía que contenían las más amplias y abundantes pruebas, circunstancias y todo lo relativo a tal prueba: que tenía la intención de seguir su que deseaba que le llevara un mensaje sobre un tema que era muy desagradable, pero que pensaba que sería menos impactante ser llevado y recibido de una persona que ella conocía que de un extraño: que había estado por Hace algún tiempo muy infeliz a causa de sus conexiones matrimoniales con la duquesa, la señorita Chudleigh que era entonces: que deseaba tener su libertad; que en cuanto a la criminalidad de su conducta, las pruebas que él tenía de ello (que, al señalar los documentos que mencioné antes, dijo que había estado reuniendo y obteniendo desde hace algún tiempo, con la intención y el propósito de conseguir el divorcio). juntos :) creía que contenían las más amplias y abundantes pruebas, circunstancias y todo lo relativo a tal prueba: que tenía la intención de seguir su pero que pensaba que sería menos impactante ser llevado y recibido de una persona que ella conocía que de cualquier extraño: que había sido durante algún tiempo muy infeliz a causa de sus conexiones matrimoniales con la duquesa, la señorita Chudleigh eso fue entonces: que deseaba tener su libertad; que en cuanto a la criminalidad de su conducta, las pruebas que él tenía de ello (que, al señalar los documentos que mencioné antes, dijo que había estado reuniendo y obteniendo desde hace algún tiempo, con la intención y el propósito de conseguir el divorcio). juntos :) creía que contenían las más amplias y abundantes pruebas, circunstancias y todo lo relativo a tal prueba: que tenía la intención de seguir su pero que pensaba que sería menos impactante ser llevado y recibido de una persona que ella conocía que de cualquier extraño: que había sido durante algún tiempo muy infeliz a causa de sus conexiones matrimoniales con la duquesa, la señorita Chudleigh eso fue entonces: que deseaba tener su libertad; que en cuanto a la criminalidad de su conducta, las pruebas que él tenía de ello (que, al señalar los documentos que mencioné antes, dijo que había estado reuniendo y obteniendo desde hace algún tiempo, con la intención y el propósito de conseguir el divorcio). juntos :) creía que contenían las más amplias y abundantes pruebas, circunstancias y todo lo relativo a tal prueba: que tenía la intención de seguir su que había sido durante algún tiempo muy infeliz a causa de sus conexiones matrimoniales con la duquesa, la señorita Chudleigh que era entonces: que deseaba tener su libertad; que en cuanto a la criminalidad de su conducta, las pruebas que él tenía de ello (que, al señalar los documentos que mencioné antes, dijo que había estado reuniendo y obteniendo desde hace algún tiempo, con la intención y el propósito de conseguir el divorcio). juntos :) creía que contenían las más amplias y abundantes pruebas, circunstancias y todo lo relativo a tal prueba: que tenía la intención de seguir su que había sido durante algún tiempo muy infeliz a causa de sus conexiones matrimoniales con la duquesa, la señorita Chudleigh que era entonces: que deseaba tener su libertad; que en cuanto a la criminalidad de su conducta, las pruebas que él tenía de ello (que, al señalar los documentos que mencioné antes, dijo que había estado reuniendo y obteniendo desde hace algún tiempo, con la intención y el propósito de conseguir el divorcio). juntos :) creía que contenían las más amplias y abundantes pruebas, circunstancias y todo lo relativo a tal prueba: que tenía la intención de seguir su enjuiciamiento con la más estricta firmeza y resolución, pero que conservaba tal consideración y respeto por ella y, como un caballero, por su propio carácter,que deseaba no mezclar malicia o mal genio en el transcurso de ella; pero que en todos los aspectos él desearía aparecer y actuar en la línea de un hombre de honor y de un caballero: que deseaba (dijo) que ella entendiera que su solicitud para llevar el mensaje debería ser recibida por ella como un marca de esa disposición; que como muy probablemente en el número de declaraciones testimoniales que allí se recogieron, podría haber muchas circunstancias ofensivas nombradas, superfluas a las pruebas legales necesarias, que si ella quisiera podría informarle que sus abogados, con o sin ella, podría, junto con sus abogados, revisar todas las declaraciones, y que si se encontraban partes tendientes a reflejos indecentes o escandalosos, que sus caballeros de la ley deberían pensar que podrían omitirse sin debilitar su causa, él mismo no debería tener ninguna objeción al respecto: como sólo pretendía actuar según los principios de un caballero y un hombre de honor, debería esperar que ella no produjera retrasos innecesarios o molestos en la demanda, o que enbancie los gastos de la misma. , ya que no tenía la intención de perseguir para ganar con ninguna demanda de daños, creo, o con ese propósito. Le entregué este mensaje a la duquesa lo mejor que pude. No presumo ahora que yo pueda recordar las palabras precisas, o la identidad de las palabras y expresiones, pero fue el significado, lo más cerca que puedo recordar, de lo que he dicho. Voluntad ya que no tenía la intención de enjuiciar para ganar con ninguna demanda de daños, creo, o con ese propósito. Le entregué este mensaje a la duquesa lo mejor que pude. No presumo ahora que yo pueda recordar las palabras precisas, o la identidad de las palabras y expresiones, pero fue el significado, lo más cerca que puedo recordar, de lo que he dicho. Voluntad ya que no tenía la intención de enjuiciar para ganar con ninguna demanda de daños, creo, o con ese propósito. Le entregué este mensaje a la duquesa lo mejor que pude. No presumo ahora que yo pueda recordar las palabras precisas, o la identidad de las palabras y expresiones, pero fue el significado, lo más cerca que puedo recordar, de lo que he dicho. Voluntad

¿Recuerda si en esta conversación se le hizo a la duquesa alguna proposición distinta que requiriera una respuesta? o, ¿qué respuesta trajiste de la duquesa con ese propósito? Por supuesto, te estarás refiriendo a lo que pasó entre tú y la duquesa. ”

- Le entregué mi mensaje a la duquesa. Después de un poco de tiempo para considerarlo, no recuerdo exactamente qué deseaba su excelencia que le informara al conde de Bristol; pero fue en este sentido: que ella le estaba agradecida por las partes amables de su mensaje, pero, en cuanto al tema del divorcio, debería interrumpirlo deseando que él entendiera, que no lo reconocía por su marido legal, y debería ponerlo a desafiar tal prueba: que ella ya había entonces, o debería inmediatamente, entablar una demanda en el Tribunal Eclesiástico, al que llamó, Creo que una jactancia del matrimonio; pero, como había prometido antes, que actuaría según la línea de un hombre de honor y un caballero en su propio traje previsto, esperaba que él siguiera la misma línea ahora, y que se limitaría a las pruebas de matrimonio legal únicamente, y no a otras pruebas de vínculos o cohabitaciones; si lo hiciera, que lo convertiría en un proceso sin gran demora, y que

o obtendría la misma libertad que él mismo mediante una sentencia de ese tribunal, declarándolos libres, o antes podría insti. tute su propio traje previsto. El conde de Bristol recibió mi mensaje como afectado y golpeado por él, sin responder ni responder durante dos o tres minutos; luego, sin hablarme, sino más bien pareciendo expresar sus propios pensamientos en voz alta en frases cortas, que no concibió que debería tener la misma libertad por ese método. Creo que debería haber mencionado que su excelencia deseaba, en parte de su mensaje, que no se presentara nada, lo que podría ser objeto de inútiles conversaciones y escándalos. Dijo, en respuesta, que no estaba más inclinado a presentar nada para los amantes de las conversaciones escandalosas únicamente que ella; y eso, si no pudo establecer la prueba del matrimonio legal (no recuerdo las palabras, pero en el sentido de esto) que era demasiado caballero para llevar nada al público en relación con otras conexiones con la dama. No recuerdo que pasara nada material, ni más que esto.

Cuando, en el curso de las pruebas, Lord Barrington fue llamado como testigo, se produjo una escena que no debe pasarse por alto, ya que brindó la oportunidad de un estallido de elocuencia fino y característico del gran Charles Pratt, Lord Camden, Jefe Justicia de alegaciones comunes.

Lord Barrington .

 lord , he venido aquí en obediencia a la convocatoria de sus señorías, listo para dar testimonio sobre cualquier asunto que yo sepa de mi propio conocimiento, o que me haya llegado de la manera habitual; pero si algo ha sido confiado a mi honor, o me ha dicho confidencialmente, sostengo, con humilde sumisión a sus señorías, que como hombre de honor, como hombre respetuoso de las leyes de la sociedad, no puedo revelarlo.

Lord High Steward .

 Cuando el último testigo menos uno (el Sr. Hawkins) estaba en el bar, hizo algo parecido a la misma excusa para no responder a las preguntas que se le hicieron. Luego fue informado por un noble y erudito señor, y toda la corte estuvo de acuerdo con ese señor, que tales preguntas debían ser respondidas en un tribunal de justicia.

Lord Barrington . 

No tengo ninguna duda de que la pregunta es una pregunta adecuada que debe formular un tribunal de justicia; de lo contrario, sus señorías no habrían permitido que se la hiciera. Pero, lords, creo que todo hombre debe actuar desde sus propios sentimientos; y siento, que cualquier conversación privada que se me confíe, no debe ser reportada nuevamente.

Un Señor . 

Su señoría recordará el juramento que ha hecho, es decir, que declarará toda la verdad.

Lord Barrington .

 lords, según entiendo el juramento, puedo declinar norte respondiendo a la pregunta que se me ha hecho sin actuar en contra de ese juramento, sin ser culpable de perjurio. Pero, si es la opinión de sus señorías que estoy obligado por ese juramento a responder, y que seré culpable de perjurio si no respondo, en ese caso, lords, pensaré de manera diferente, porque lo haré. no ser perjuro.

Duquesa de Kingston . 

Libero a Lord Barrington de toda obligación de honor. Deseo y deseo fervientemente que todos los testigos que serán interrogados puedan dar su opinión en todos los puntos con justicia, ya sea a mi favor o en mi contra. Vine de Roma arriesgando mi vida para entregarme a esta corte. Me inclino con sumisa obediencia a cada decreto, y ni siquiera me quejo, de que una sentencia eclesiástica ha sido considerada sin fuerza, aunque tal sentencia nunca ha sido controvertida durante el espacio de mil cuatrocientos setenta y cinco años.

Lord Barrington .

Señorías, declaro solemnemente a vuestras señorías, por el juramento que he hecho, y por mi honor, que no se me ha comunicado la más mínima comunicación de la generosidad de la duquesa de Kingston. No he tenido la menor comunicación con su excelencia por carta, mensaje o de cualquier otra forma, durante más de dos meses; y no tenía otra idea de ser citada aquí como testigo, hasta las vacaciones de Pascua, de modo que la generosidad de su gracia es enteramente espontánea y por su propia voluntad. Pero,lords míos, tengo una duda, que ningún hombre puede resolver mejor que sus señorías, porque su honor es tan alto como el de cualquier hombre; Tengo la duda de si, por considerarlo impropio, traicionar las comunicaciones confidenciales antes de que la duquesa consintiera en que lo hiciera y me diera mi libertad; si su gracia '

Duque de Richmond .

 Por un lado, creo que sería inapropiado por parte del noble señor traicionar cualquier conversación privada. Someto a sus señorías, que todo asunto de hecho, no de conversación, que pueda ser solicitado, el noble señor está obligado a revelarlo.

Lord Mansfield . 

Sólo pretendo proponerle a su señoría, para evitar aplazar la sesión para considerar esta cuestión o cualquier otra cosa sobre ella en este momento, que se le permita al abogado llamar a otros testigos mientras tanto, y que Lord Barrington pueda tener la oportunidad de considerar el asunto, si el abogado cree apropiado llamar a su señoría nuevamente.- [Esta propuesta fue invalidada.]

El abogado contra la duquesa quiso retirar el testigo. 


Lord Camden . 

“Mis lords, entiendo por el bar, que en lugar de Sus señorías deberían estar perplejas con cualquier pregunta que pueda surgir sobre la dificultad del noble lord para dar su testimonio en el tribunal, el abogado preferiría agitar el beneficio de su testimonio en la causa. lords, si ésa es su resolución, y ellos piensan que de manera segura y sin perjuicio de esta acusación pueden aventurarse a entregar esa evidencia, sus señorías, sin duda, reconocerán la cortesía de la rendición. Pero, lords, ahora que estoy sobre mis piernas, me darán permiso para hacer un breve comentario sobre este procedimiento y esperar que sus señorías, juzgando los casos criminales, los más importantes y más importantes, que puedan afectar a la vidas, libertades y propiedades de sus señorías, que no considerarán que corresponde a la dignidad de este alto tribunal de justicia debatir la etiqueta del honor, al mismo tiempo cuando estamos probando vidas y libertades. lords, las leyes del país, lo digo con denuedo en esta grave asamblea, recibirán otra respuesta de aquellos que están llamados a deponer en su bar, que que se les diga que en cuestión de honor y de conciencia no piensan. , que se desenvuelven como personas de esa categoría, cuando declaran lo que saben. No hay poder de tortura en este reino para arrancar evidencia del pecho de un hombre, quien la retiene; todo testigo puede indudablemente aventurarse en el castigo que se producirá si se niega a dar testimonio. En cuanto a los puntos casuísticos, hasta dónde debe ocultar o reprimir lo que la justicia de su país le pide que revele, debo dejarlo a la propia conciencia del testigo ”. Lo digo con denuedo en esta grave asamblea, recibir otra respuesta de aquellos que están llamados a deponer en su bar, que que se les diga que en cuestión de honor y de conciencia no piensan, que se desenvuelven como personas de esa naturaleza. descripción, cuando declaran lo que saben. No hay poder de tortura en este reino para arrancar evidencia del pecho de un hombre, quien la retiene; todo testigo puede indudablemente aventurarse en el castigo que se producirá si se niega a dar testimonio. En cuanto a los puntos casuísticos, hasta dónde debe ocultar o reprimir lo que la justicia de su país le pide que revele, debo dejarlo a la propia conciencia del testigo ”. 

Lo digo con denuedo en esta grave asamblea, recibir otra respuesta de aquellos que están llamados a deponer en su bar, que que se les diga que en cuestión de honor y de conciencia no piensan, que se desenvuelven como personas de esa naturaleza. descripción, cuando declaran lo que saben. No hay poder de tortura en este reino para arrancar evidencia del pecho de un hombre, quien la retiene; todo testigo puede indudablemente aventurarse en el castigo que se producirá si se niega a dar testimonio. En cuanto a los puntos casuísticos, hasta dónde debe ocultar o reprimir lo que la justicia de su país le pide que revele, debo dejarlo a la propia conciencia del testigo ”. que que se les diga que en cuestión de honor y de conciencia no piensan, que se desenvuelven como personas de esa categoría, cuando declaran lo que saben. No hay poder de tortura en este reino para arrancar evidencia del pecho de un hombre, quien la retiene; todo testigo puede indudablemente aventurarse en el castigo que se producirá si se niega a dar testimonio. En cuanto a los puntos casuísticos, hasta dónde debe ocultar o reprimir lo que la justicia de su país le pide que revele, debo dejarlo a la propia conciencia del testigo ”. que que se les diga que en cuestión de honor y de conciencia no piensan, que se desenvuelven como personas de esa categoría, cuando declaran lo que saben. No hay poder de tortura en este reino para arrancar evidencia del pecho de un hombre, quien la retiene; todo testigo puede indudablemente aventurarse en el castigo que se producirá si se niega a dar testimonio. En cuanto a los puntos casuísticos, hasta dónde debe ocultar o reprimir lo que la justicia de su país le pide que revele, debo dejarlo a la propia conciencia del testigo ”. eso se producirá cuando se niegue a dar testimonio. En cuanto a los puntos casuísticos, hasta dónde debe ocultar o reprimir lo que la justicia de su país le pide que revele, debo dejarlo a la propia conciencia del testigo ”. eso se producirá cuando se niegue a dar testimonio. En cuanto a los puntos casuísticos, hasta dónde debe ocultar o reprimir lo que la justicia de su país le pide que revele, debo dejarlo a la propia conciencia del testigo ”.

Lord Barrington finalmente consintió en dar su testimonio.

La duquesa de Kingston en su defensa se dirigió a los Lores en los siguientes términos:

Mis lords; Este, mi respetuoso discurso, será, me halaga, favorablemente acogido por sus señorías: mis palabras brotarán libremente de mi corazón, adornadas simplemente con inocencia y verdad. lords, he sufrido persecuciones inauditas; mi honor y mi fama han sido severamente atacados; Me han cargado de reproches; y tal indig. Las dificultades y las dificultades me han hecho menos capaz de defenderme ante esta augusta asamblea contra una acusación de naturaleza tan extraordinaria y tan inmerecida. 
lords míos, consideren con ternura lo difícil que me resulta la tarea de hablar, ni decir demasiado ni poco. Degradado como estoy por los adversarios; mi familia despreciada; los honorables títulos a los que atribuyo un valor inestimable, tal como los recibí de mi más noble y difunto querido esposo, intentó ser arrancado de mí; sus señorías juzgarán la gran necesidad que tengo de su protección e indulgencia. 
lords, si estuviera aquí para suplicar por la vida, por la fortuna, ninguna palabra mía debería golpear el aire: la pérdida que sufro en mi más bondadoso compañero y afectuoso esposo, me hace más que indiferente al primero; y, cuando le plazca a todo el mundo que me llame, de buena gana dejaré esa carga. Suplico ante sus señorías por mi fama y honor. 
lords, la lógica está bien definida y bien representada en este tribunal superior. Es un talento de la mente humana, no del cuerpo, y contiene una clave que significa que la lógica no es una ciencia en sí misma, sino la clave de la ciencia. Esa clave es la capacidad judicial y la sabiduría de sus señorías. A la izquierda está representado un martillo, y delante de él una pieza de falso y otra de oro puro. El martillo es tu juicio penetrante, que, por la misericordia de Dios, golpeará con fuerza a los falsos testigos que han dado testimonio en mi contra, y probará mi intención en esta causa pendiente tan pura como el oro más fino y tan justamente distinguida de la sofistería. de falsedad. 
lords, vuestro infeliz prisionero nace de una familia antigua, no innoble; las mujeres distinguidas por su virtud, los hombres por su valor; descendió en una línea honorable e ininterrumpida durante tres siglos y medio. Sir John Chudleigh, el último de mi familia, perdió la vida en el sitio de Ostende, a los dieciocho años de edad, prefiriendo gloriosamente morir con los colores en el pecho, antes que aceptar la tregua de un valiente oficial francés, que, en compasión por su juventud, tres veces le ofreció su vida por ese alférez, que le atravesó el corazón. ¡ Feliz muerte! eso le ahorra el sonrojo que ahora sentiría por las inauditas ofensas y el deshonor arrojados a su desafortunada parienta, que ahora está en el bar de esta honorable casa. Su Gracia, la fortuna del difunto duque de Kingston, de la que ahora estoy poseído, es valiosa para mí, ya que es un testimonio para todo el mundo de lo alto que era en su estima. Así como es mi orgullo haber sido objeto de afecto de ese hombre virtuoso, así será un honor para mí otorgar esa fortuna al honor de quien me la dio; sabiendo bien que el Sabio Dispensador de todas las cosas no habría puesto en su corazón preferirme a todos los demás, sino que yo sería un mayordomo tan fiel como lo fui una esposa fiel; y que permitiera que otros, más dignos que yo, compartieran estos sus grandes beneficios de la fortuna. 
Lords, ahora apelo a los sentimientos de sus propios corazones, ya sea no es cruel, que me lleven como criminal a juicio público por un acto cometido bajo la sanción de las leyes; un acto que fue honrado con la más graciosa aprobación de Su Majestad; y previamente conocido y aprobado por mi ama real, la difunta princesa viuda de Gales; e igualmente autorizado por la jurisdicción eclesiástica. Sus señorías no desacreditarán a un tribunal tan respetable, ni deshonrarán a los jueces que allí presiden tan legal y honradamente. Los jueces del Tribunal Eclesiástico no reciben sus patentes de la corona, sino de los arzobispos u obispos. Su jurisdicción es competente en los casos eclesiásticos, y sus procedimientos se ajustan a las leyes y costumbres del país, según el testimonio del erudito juez Blackstone (cuyas obras son tan entretenidas como instructivas) quien dice: 
Debe ser reconocido, para honor de los tribunales espirituales, que aunque continúan hasta el día de hoy resolviendo muchas cuestiones que son propiamente de conocimiento temporal, sin embargo, la justicia en general se administra de manera tan hábil e imparcial en esos tribunales (especialmente de tipo superior) y los límites de su poder son ahora tan bien conocidos y establecido, que en la actualidad no surge ningún inconveniente material, de su jurisdicción. Y si se intentara una alteración, probablemente surgiría una gran confusión, al anular formas establecidas desde hace mucho tiempo, modelando un nuevo curso de procedimientos que ahora ha prevalecido durante siete siglos "
Y debo suponer aquí para agregar, como fundado en la verdad, que eso tribunal (del cual su majestad es la cabeza) no puede ser detenido por ninguna autoridad en absoluto, mientras actúan en su propia jurisdicción. 
-Lord Presidente del Tribunal Supremo Hale dice: "Donde ha habido una sentencia de divorcio, 
Mis lords, espero sinceramente a sus señorías para que me protejan, ya que ahora soy una víctima por haber dado crédito a la Corte Eclesiástica. Los exhorto respetuosamente a ustedes, mis lords, a proteger la jurisdicción espiritual y todos los beneficios de las leyes religiosas, y a mí, un prisionero infeliz, que instituí una demanda de jactitación por consejo de un caviliano erudito, que llevó a cabo la acusación, desde la cual obtuve la sentencia que autorizó el matrimonio de su prisionero con la más noble Evelyn, duque de Kingston; Esa sentencia pronunciada solemnemente por John Bettesworth, Doctor en Derecho, Vicario general del Reverendo Padre en Dios, Richard con permiso divino, Lord Bishop de Londres, y Principal Oficial del Tribunal Consistorial de Londres: el juez de la misma, invocando a Dios, y poniéndolo solo ante sus ojos, y oyendo consejo en esa causa, pronunció que su prisionera, la entonces Honorable Elizabeth Chudleigh, estaba libre de todos los contratos matrimoniales o esponsales, por lo que a él le parecía en ese momento, más especialmente con dijo el Muy Honorable Augustus John Hervey. 
lords, si esta acusación se hubiera puesto en marcha simplemente por amor a la justicia, o por buen ejemplo a la comunidad, ¿por qué no iniciaron su acusación durante los cinco años que su prisionera fue recibida y reconoció a la indiscutible y no molestada esposa del difunto duque? de Kingston? 
lords, el preámbulo del acto mismo por el que se me imputa excluye clara y completamente a vuestro prisionero: dice así: “Ya que diversas personas malvadas, estando casadas, corren de un condado a otro, o a lugares donde no son conocidos, y llegan a casarse, tener otra esposa o esposo vivo, para gran deshonra de Dios, y la perdición total de varios hijos de hombres honestos, y otros, etc. " Y como el preámbulo no se ha considerado suficiente a mi favor para impedir el juicio, le ruego que me permita observar cuánto sufre su prisionero al ser presentado ante esta noble casa, bajo pena de un acto del parlamento, sin beneficiarse de la preámbulo, que se supone que contiene toda la sustancia, extensión y significado del acto. 
lords, sobre su sabio resultado en mi desgraciado caso, recordarán voluntariamente que el huérfano y la viuda son su cuidado especial; y que se sentirá tierno por el honor de su difunto hermano par, y verá en mí a su viuda y representante, recordando lo fácil que puede ser para un pariente más cercano enjuiciar a las viudas o las hijas, no solo de todos los pares, sino de todos los súbditos de Gran Bretaña, si puede ser efectuado por el juramento de una anciana jubilada e interesada, que declaró hace siete años que era incapaz de dar testimonio al respecto, como aparecerá en la prueba ante sus señorías. Y además puedo observar a sus señorías, que mi caso está claramente dentro de las condiciones del estatuto que me imputan. En la tercera cláusula, es “pro. vió que este acto no se extenderá a ninguna persona, 
Si se supone que hubo un matrimonio anterior, el mismo debe haber sido un matrimonio verdadero o falso. Si es verdadero, no puede declararse desierto; y si es falso, o la apariencia de uno solo, entonces solo, y no de otra manera, es que puede ser declarado nulo. — Por lo tanto, esta condición debe aplicarse únicamente a los matrimonios pretendidos, y a ningún otro: y tal solo es decir, que pueden ser objeto de causas de jactitación, la sentencia en la que es más efectivo el divorcio y la separación de las partes, que muchos divorcios que se ha determinado que caen dentro de esta condición.-El delito imputado en la acusación no fue un delito grave, o incluso un delito temporal, hasta el acto de Santiago el Primero: hasta entonces, sólo era reconocible en el Tribunal Eclesiástico: y aunque una acusación podría ser por un golpe leve, sin embargo, el derecho consuetudinario no permitía un enjuiciamiento penal por poligamia hasta ese período; de modo que si el caso entra dentro de la excepción del único estatuto sobre ese tema, no constituye delito en absoluto; y el Dr. Sherlock, obispo de Londres, ha dicho que en tales casos la ley del país es la ley de Dios. 
Señorías, he observado que había sufrido mucho en fama y fortuna por los informes del señor Hervey; y le ruego que le diga de qué manera. Su prisionera poseía en ese momento una pequeña propiedad en el condado de Devon, donde Sir George Chudleigh, el hermano mayor de su padre, tenía grandes posesiones. La compra de esa propiedad fue muy solicitada en ese condado; y teniendo frecuentes oportunidades de deshacerse de él, el comprador previsto siempre hizo una objeción insuperable de que yo no podía hacer un título claro de la propiedad debido a la reclamación del señor Hervey de que su prisionera era su esposa. 
Y su prisionera también estuvo en posesión de terrenos edificables durante un gran número de años, por las mismas razones por las que nunca cubrió el terreno (valorado en 1.200 libras esterlinas al año). alivio en climas extranjeros (que aumentaron sus gastos más allá de lo que sus circunstancias podían soportar) y su pequeña fortuna disminuyó diariamente por el dinero tomado de la hipoteca y la fianza, como se verá por la evidencia del Sr. Drummond; su amante real también en el declive de la vida, cuya muerte probablemente la habría privado de 400 libras esterlinas al año; los procesamientos amenazados por el Sr. Her. El lado de Vey presentaba una perspectiva sombría para su vida en declive; su prisionera fue inducida, como antes les dijo a sus señorías, a seguir el consejo del Dr. Collier, e instituyó la acción judicial,contra el cargo de delito grave; porque sus señorías, en su gran sinceridad, no pueden pensar que una dama puede saber más de derecho civil de lo que sus sabios civiles podrían señalarle. 
Y como la intención delictiva y delictiva es necesaria para constituir el delito que se me imputa, ciertamente no puedo ser culpable de seguir los consejos que recibí y de hacer lo que en mi conciencia consideré un acto autorizado e inocente. 
lords, aunque soy consciente de que cualquier persona puede ser procesada por la corona por un delito contra una ley del parlamento, me atrevería a decir que pocos casos, si es que hubo alguno, se han llevado a cabo sin el consentimiento del partido. lesionado: y con gran deferencia al juicio de sus señorías me atreví a declarar, que en el presente caso ninguna persona ha sido lastimada, a menos que la sinceridad de sus señorías me permita decir que estoy ofendido, siendo ahora objeto de los inmerecidos resentimiento de mis enemigos. Es evidente para todo el mundo, que Su Excelencia el Duque de Kingston no se creía herido, cuando en el corto espacio de cinco años su Excelencia hizo tres testamentos, cada uno sucediendo a uno más favorable para su prisionero que el otro, dando la más generosa e incontestable prueba de su cariño y solicitud por mi comodidad y dignidad. Y es más que probable, lords, por la conocida amistad mutua que subsiste entre nosotros, que si me hubiera interesado, podría haber obtenido la mayor parte de su fortuna para mi propia familia. Pero respetaba su honor, amaba su virtud y prefería haber perdido mi vida antes que haber usado una influencia indebida para dañar a la familia. Y aunque se ha difundido laboriosa y cruelmente, con miras a perjudicarme, que el primogénito de la hermana del difunto duque fue privado de la sucesión de la fortuna de su gracia por mi influencia, los testamentos, lords, hechos en tres lejanos períodos, cada uno excluyéndolo a él, demuestran la caluinny de estos informes. de la conocida amistad mutua que subsiste entre nosotros, que si me hubiera interesado, podría haber obtenido la mayor parte de su fortuna para mi propia familia. Pero respetaba su honor, amaba su virtud y prefería haber perdido mi vida antes que haber usado una influencia indebida para dañar a la familia. Y aunque se ha difundido laboriosa y cruelmente, con miras a perjudicarme, que el primogénito de la hermana del difunto duque fue privado de la sucesión de la fortuna de su gracia por mi influencia, los testamentos, lords, hechos en tres lejanos períodos, cada uno excluyéndolo a él, demuestran la caluinny de estos informes. de la conocida amistad mutua que subsiste entre nosotros, que si me hubiera interesado, podría haber obtenido la mayor parte de su fortuna para mi propia familia. Pero respetaba su honor, amaba su virtud y prefería haber perdido mi vida antes que haber usado una influencia indebida para dañar a la familia. Y aunque se ha difundido laboriosa y cruelmente, con miras a perjudicarme, que el primogénito de la hermana del difunto duque fue privado de la sucesión de la fortuna de su gracia por mi influencia, los testamentos,lords, hechos en tres lejanos períodos, cada uno excluyéndolo a él, demuestran la caluinny de estos informes. y preferiría haber perdido mi vida antes que haber usado una influencia indebida para dañar a la familia. Y aunque se ha difundido laboriosa y cruelmente, con miras a perjudicarme, que el primogénito de la hermana del difunto duque fue privado de la sucesión de la fortuna de su gracia por mi influencia, los testamentos, lo, hechos en tres lejanos períodos, cada uno excluyéndolo a él, demuestran la calumnia de estos informes. y preferiría haber perdido mi vida antes que haber usado una influencia indebida para dañar a la familia. Y aunque se ha difundido laboriosa y cruelmente, con miras a perjudicarme, que el primogénito de la hermana del difunto duque fue privado de la sucesión de la fortuna de su gracia por mi influencia, los testamentos, lords, hechos en tres lejanos períodos, cada uno excluyéndolo a él, demuestran la calumnia de estos informes. 
Debo observar además a sus señorías, en oposición a la acusación contra mí de interés, que si hubiera poseído o ejercido esa influencia indebida de la que me acusa el fiscal, podría haber obtenido algo más que un interés vitalicio en la fortuna del duque. . Y aunque por el afecto que le tengo a la memoria de mi difunto y muy honrado esposo, me he abstenido de mencionar la razón por la que deshereda a su sobrino mayor, sin embargo, Carlos, el segundo hijo, con sus herederos, aparecen inmediatamente después de mí en sucesión; William y sus herederos siguen a continuación; después de él, Edward y sus herederos; y el infortunado Thomas, el hijo menor de Lady Frances, no está excluido, aunque trabaja bajo las debilidades de la infancia en la edad adulta, y no puede mantenerse a sí mismo. Porque el difunto noble duque de Kingston le dijo repetidamente a su prisionero: 
“No lo he excluido, porque nunca ha ofendido; ¿Y quién puede decir que Dios no puede restaurarlo? ¿Quién puede decir que Dios no le devolverá la salud? "
lords míos, ese buen hombre honró a la nobleza, honró a su país, honró a la naturaleza humana. 
Su excelencia, el más noble duque de Newcastle, apareció con el testamento, que había sido confiado a su excelencia durante cuatro años por su querido amigo fallecido. En honor a Lady Frances Meadows, se solicitó al fiscal que asistiera a la apertura del testamento. Se retiró disgustado, decepcionado de que su hijo mayor fuera desheredado y desagradecido, aunque la fortuna del duque seguía centrada en sus cuatro hijos menores y su posteridad. 
Mis lords, agotado por el dolor y en un estado de salud miserable, abandoné Inglaterra sin el deseo de esa vida que la ley de Dios y la naturaleza me obligaban a esforzarme por preservar; porque tu prisionera puede decir con gran verdad que el dolor había inclinado su mente a una perfecta resignación a la voluntad de la Providencia. Y, lords, mientras su infeliz prisionera se esforzaba por restablecer su salud muy deteriorada en el extranjero, mi fiscal presentó un proyecto de ley en la Cancillería por los motivos más injustos y deshonrosos. Su prisionero no se queja de su empeño por establecer un derecho sobre sí mismo; pero ella se queja de que él formó un alegato sobre las opiniones deshonrosas e injustas de su difunto pariente noble y generoso benefactor, en perjuicio y disgusto de su viuda muy afligida: y no satisfecho con esta acusación, como un bul. Wark por su demanda en la Cancillería, instituyó cruelmente un proceso penal, con la esperanza, por una condena en una causa criminal, para establecer una demanda civil; un procedimiento desacreditado por la opinión del difunto Lord Northington. 
lords, hasta ahora me he abstenido, desde el gran amor y afecto a mi difunto noble señor, a mencionar cuáles fueron los verdaderos motivos que indujeron a su gracia a desheredar a su sobrino mayor; y cuando mi súplica y respuesta en la Cancillería debían ser argumentadas, pedí particularmente al abogado que se abstuviera de cualquier reflexión sobre mis adversarios, que la naturaleza de su enjuiciamiento merecía demasiado; y ahora estoy afligido porque ya no debo ocultarlos. Porque como la autoconservación es la primera ley de la naturaleza, y como soy cada vez más perseguido por mi fortuna y mi fama, y ​​mis enemigos entregan pruebas de bolsillo para dañarme en cada compañía, y con doble lengua me pican para el corazón, me veo reducido a la triste necesidad de decir, que el difunto duque de Kingston conoció la fatal crueldad con que el señor Evelyn Meadows trató a una infortunada dama, que era tan amable como virtuosa y hermosa; para cubrir qué ofensa, declaró de la manera más desagradecida y falsa, que rompió sus compromisos con ella por temor a desobedecer al duque, lo que a menudo se le ha oído decir. Esto, con su crueldad hacia su hermana y su madre, y un intento de dejar el servicio real al final de la guerra, ofendió mucho al duque; y sería difícil para él, o para su padre, presumir de la más mínima relación amistosa con su gracia durante más de dieciocho años. 
lords, en un peligroso estado de salud, cuando mi vida estaba desesperada, recibí una carta de mi abogado informándome que si no regresaba a Inglaterra para presentar una respuesta al proyecto de ley en la Cancillería dentro de veintiún días, debería poner receptores en mis propiedades; y también, que si en desacato a la acusación no regresaba, debería salir. legalizado. Ciertamente me pareció, lordss, como sin duda lo hace a sus señorías, que si en las inclemencias del tiempo me arriesgaba a pasar los Alpes, probablemente mi vida estaría en peligro y la familia entraría inmediatamente en posesión. de las propiedades inmobiliarias, y si prevalecieran los temores femeninos, que me proscribieran. Por lo tanto, iba a ser privado de la vida y la fortuna bajo la apariencia de la ley. Y que no vuelva a estas convocatorias perseguidoras, por algún procedimiento cruel e indebido, mi banquero detuvo mi crédito por £ 4.000, cuando quedaba una cuenta abierta de £ 75.000, y en ese instante más de £ 6.000 estaban en sus manos, y mis ingresos se pagaban constantemente en su tienda a mi crédito. Así se me ordenó regresar a casa con el riesgo manifiesto de mi vida y, al mismo tiempo, todos los arte solían privarme de los medios de regresar para mi justificación. Consciente de la perfecta inocencia de mi intención, y convencido de que las leyes de este país no podían ser tan inconsistentes como para autorizar un acto y luego difamarme y degradarme por haberlo obedecido, salí de Italia arriesgando mi vida. No devolví por propiedades, sino para demostrar que era una mujer honorable. Concédanme, lords, su buena opinión, y entonces quedaré justificado en la inocencia de mi intención, y no puedes privarme de nada que yo valore, incluso si me quitas todas mis posesiones mundanas; porque he descansado en ese asiento donde se dice que el pobre ciego Belisario pidió caridad a cada pasajero, después de haber conquistado a los godos y vándalos, africanos y persas; y haría lo mismo sin murmurar, si me pronunciaras, lo que espero que sus señorías suscriban alegremente: que soy una mujer honorable. 
Mis lords, vuestro difunto hermano, el verdaderamente honorable duque de Kingston, cuya vida estuvo adornada por todas las virtudes y todas las gracias, no conoce su carácter más respetable suplica mi  causa y prueba mi inocencia? 
Señorías, la evidencia del hecho de un supuesto matrimonio clandestino con el Sr. Hervey depende enteramente del testimonio de Ann Cradock. 
Estoy convencido de que sus señorías, por la forma en que dio su testimonio, ya albergan grandes sospechas de la veracidad de su testimonio. Ella finge hablar sobre una ceremonia de matrimonio, en la que no se le pidió que estuviera presente, ni puede asignar ninguna razón para estar allí. Ella relata una conducta de la Sra. Hanmer, quien pretende estar presente en la ceremonia, inconsistente con un matrimonio real. Ella reconoce que estuvo en Londres o cerca de ella durante la demanda de jactitación, y que el Sr. Hervey se dirigió a ella en esa ocasión; y jura que entonces y siempre tuvo un recuerdo perfecto del matrimonio, y estaba dispuesta a haberlo probado, si la habían llamado y nunca le declaró a nadie que no tenía un recuerdo perfecto del matrimonio, y que nunca se deseaba dar o retener su testimonio; y del Sr. Hervey no va a visitar a esta mujer, se insinúa que se abstuvo de la prueba por confabulación conmigo. También jura que le ofrecí una asignación de veinte guineas al año, siempre que residiera en cualquiera de los tres condados que ha mencionado, pero reconoce que no ha recibido ninguna asignación de mi parte. ¿Pueden creer sus señorías que si yo hubiera sido lo suficientemente débil como para haber iniciado la demanda, con la convicción en mi propia mente de un matrimonio legítimo real entre el señor Hervey y yo, que, a cualquier costo, no me habría ocupado de ello? haber apartado a esa mujer del camino? Pero mis lords, confío en que sus señorías quedarán perfectamente satisfechas, que gran parte de la evidencia de esta mujer se hace con el propósito de la acusación. Aunque ha negado que tenga alguna expectativa del evento, o alguna vez lo ha declarado, Sin embargo, a sus Señorías se les demostrará que su futura provisión (como ella ha declarado) depende de ello: y no obstante, ahora se ha atrevido a jurar que escuchó la ceremonia del matrimonio celebrado, sin embargo, se probará que ha declarado ella no lo escuchó. Y se demostrará además a sus señorías que el señor Hervey se mostró sumamente solícito por haber establecido un matrimonio legal conmigo para el propósito mencionado por el señor Hawkins. 
descansar sobre y que esta mujer fue efectivamente solicitada y declarada al abogado del señor Hervey, que su memoria estaba deteriorada y que no tenía ningún recuerdo de ello, razón por la cual no fue citada como testigo. 
lords, si ella se contradice así en estos detalles, y aparece bajo la influencia de las expectativas de este evento de la acusación, sus señorías no acreditarán su evidencia, que se llevó a cabo la ceremonia completa del matrimonio, o cualquier otro detalle que su evidencia. Señorías, con respecto a lo que sus señorías han escuchado de los testigos, de mi deseo en ocasiones de ser considerada como la esposa del señor Hervey, sus señorías en su franqueza naturalmente darán cuenta de esa circunstancia, después de la desafortunada conexión que había subsistido. entre nosotros. 
Señorías, llamo a Dios Todopoderoso, el buscador de corazones, para atestiguar que, en el momento de mi matrimonio con el duque de Kingston, yo mismo tenía la más perfecta convicción de que era lícito. Ese noble duque, a quien le habían revelado todos los pasajes de mi vida, y cuyo afecto por mí, así como la consideración por su propio honor, nunca habría permitido que se casara conmigo, si no hubiera recibido lo mejor que él. garantías solemnes del Dr. Collier, de que la sentencia, que había sido pronunciada en el Tribunal Eclesiástico, era absolutamente definitiva y concluyente, y que yo estaba perfectamente en libertad de casarme con cualquier otra persona. Por tanto, si he ofendido contra la letra del acto, lo he ofendido sin intención criminal. Donde no exista tal intención, la justicia y humanidad de sus señorías les dirán que no puede haber crimen; 
Mis lords, antes de que me despida, permítanme expresar mi cálido y agradecido sentido del candor y la indulgencia de sus señorías, que me han dado la más firme confianza en que no seré considerado criminal por sus señorías por un acto en el que No tenía la menor sospecha de que hubiera algo ilegal o inmoral. 
Señorías, he perdido, o extravío, un documento en el que había reunido mis ideas para presentárselas a vuestro señor. El propósito era decirles a vuestras señorías que mi abogado, el Dr. Collier, que instituyó este pleito, se encuentra ahora en trámite. un estado de salud peligroso. Ha tenido dos fisioterapeutas para atenderle, por orden mía, ayer, para insistir y ordenar su asistencia para conocer a sus señorías, que yo actué enteramente bajo sus direcciones; que fue por consejo suyo que me casé con su excelencia el duque de Kingston, asegurándome que era lícito; que tuvo el honor de acudir a Su Excelencia el Arzobispo de Canterbury para obtener una licencia y explicar cada parte que consideraba la causa: que su gracia fue tan justa, tan piadosa y tan buena como para tomarse el tiempo para considerar si nos concedería una licencia especial para el matrimonio. Después de una consideración madura y una consulta con grandes y honorables personas en la ley, le devolvió la licencia al Dr. Collier, con pleno permiso para nuestro matrimonio. El Dr. Collier estuvo presente en el matrimonio; El Dr. Collier firmó el registro de la Iglesia de St. George. Señor. 
En estas circunstancias, deseaba traer a mi abogado para que me protegiera. Él, mis lords, está dispuesto a hacer una declaración jurada, a ser examinado por el abogado del enemigo, a someterse a cualquier cosa que sus señorías puedan ordenar, dispuesto a justificar su conducta; pero ha tenido la desgracia,lords, desde finales de agosto, o la primera semana de septiembre, no recuerdo bien cuál, de haber estado en la cama. Entendí, al verlo ayer, con la indulgencia de sus señorías, que tenía el fuego de San Antonio; pero mis médicos, que han estado con él, pueden dar una mejor explicación, si se lo permiten, del estado de su salud, para que sus señorías no se imaginen que él se queda atrás, o que tengo miedo de producirlo. Si no me beneficia en la ley, no pido ningún favor; pero ruego a sus señorías, y quisiera de rodillas,Señorías, solicito que el Dr. Collier sea examinado de la manera más estricta y por todos los enemigos que tengo en el mundo. los médicos lo vieron anoche; y pueden, antes de su interrogatorio, informar a sus señorías en qué estado lo aprehendieron.

Lord Ravensworth . 

Después de lo que acabo de escuchar del prisionero en el bar, es imposible no sentirse igual con el resto de sus señorías: y, lords, lo último que vino del prisionero en el bar de mi propiedad me sorprende con la necesidad de permiso. que se le diera, si se podía hacer, que examinaran al Dr. Collier.

Mi  Lord Camden 

.Realmente, mis lords, estoy algo perdido para saber sobre qué base se encuentran sus señorías en este momento con respecto a las pruebas del Dr. Collier. Aún no entiendo que la presa o su abogado llame a la Dra. Collier. Todavía no entiendo, eso en consideración. En cuanto al estado enfermo de su salud, el prisionero o su abogado exigen de sus señorías algún modo específico de examen, mediante el cual sus señorías puedan ser informadas de la sustancia de su testimonio. Entiendo que ninguna de estas cosas se traslade a sus señorías: si lo fueran, probablemente surgiría un tema de debate sobre una u otra; y entonces este no es el lugar para que sus señorías lo consideren. 
Con respecto al caso en sí, que la noble prisionera ha presentado para uno de sus testigos más materiales, indudablemente es tal que tocaría a sus señorías con un grado adecuado de compasión en la medida en que la justicia de la Corte pueda llegar, y sus sentimientos sean capaces de complacer; más allá de eso es imposible, sea cual sea el deseo de sus señorías, que transgredir la ley del país, o ir más allá de las reglas prescritas por esas leyes, es imposible. Un testigo tan enfermo que es totalmente incapaz de asistir, sus señorías, si va a perder su testimonio, lamentarán la falta de él: la justicia no puede ser tan perfecta y completa sin el examen de un testigo necesario y material, como si usted lo tuve. Pero si un mal mayor que ese sucediera (y ha sucedido con frecuencia en el curso de las causas), que es la muerte misma, que cierra la boca en un silencio eterno, si esto detiene al testigo antes de que pueda ser presentado, Su evidencia se pierde para siempre. 
Si este testigo, debido a su enfermedad, no pudiera asistir por completo mientras dure esta causa, lamento decirle que sus señorías deben continuar sin él; es imposible esperar hasta que se pueda presentar ese testimonio. Mientras dure la causa (y sus señorías no precipitarán nada en el curso de la justicia), si puede ser llevado, hará todo lo posible para recibirlo, tomará todos los medios a su alcance para que la asistencia sea segura y conveniente para él. lo recibirás en cualquier parte de la causa, incluso en el último momento, antes de que concluya. Hasta donde pueden llegar sus señorías; más allá de eso, dudo que no puedas. Pero, lords, he hablado ahora sin una pregunta, sin una moción, sin que el prisionero o el abogado exijan a vuestras señorías. Si este testigo, debido a su enfermedad, no pudiera asistir por completo mientras dure esta causa, lamento decirle que sus señorías deben continuar sin él; es imposible esperar hasta que se pueda presentar ese testimonio. 
Mientras dure la causa (y sus señorías no precipitarán nada en el curso de la justicia), si puede ser llevado, hará todo lo posible para recibirlo, tomará todos los medios a su alcance para que la asistencia sea segura y conveniente para él. lo recibirás en cualquier parte de la causa, incluso en el último momento, antes de que concluya. Hasta donde pueden llegar sus señorías; más allá de eso, dudo que no puedas. Pero, lords, he hablado ahora sin una pregunta, sin una moción, sin que el prisionero o el abogado exijan a vuestras señorías. Si este testigo, debido a su enfermedad, no pudiera asistir por completo mientras dure esta causa, lamento decirle que sus señorías deben continuar sin él; es imposible esperar hasta que se pueda presentar ese testimonio. 
Mientras dure la causa (y sus señorías no precipitarán nada en el curso de la justicia), si puede ser llevado, hará todo lo posible para recibirlo, tomará todos los medios a su alcance para que la asistencia sea segura y conveniente para él. lo recibirás en cualquier parte de la causa, incluso en el último momento, antes de que concluya. Hasta donde pueden llegar sus señorías; más allá de eso, dudo que no puedas. Pero, lords, he hablado ahora sin una pregunta, sin una moción, sin que el prisionero o el abogado exijan a vuestras señorías.

Lord Ravensworth .

 Le rogaría que se lo deje a esos nobles lords  que se sientan en el banco, si alguna vez hubo un caso en un criminal. ¿La causa  de que un testigo sea examinado de otra manera que no sea en audiencia pública?

Lord Camden .

 El noble señor se complace en plantear una pregunta particularmente señaló a aquellos de sus señorías que hayan sido educados en la profesión de abogado, para saber si se puede producir algún caso en el que un testigo, que no haya asistido a su tribunal para ser interrogado viva voce , haya sido autorizado por comisión, por delegación, o de cualquier otra manera, para dar su testimonio fuera del tribunal, de modo que la evidencia así dada fuera del tribunal pueda ser reportada al tribunal y se mantenga como evidencia en el juicio.? ' Supongo que ese es el punto en el que el noble señor desea saber si se puede producir algún precedente. Cuando se hace esa pregunta, y la respuesta es negativa, sus señorías conciben fácilmente en qué medida se verá afectada la falta de destino de la respuesta, si él da un negativo total, positivo y redondo a esa pregunta; Por lo tanto, ruego que se me entienda que limita la respuesta a mi propio conocimiento. En el curso de mi propia práctica y experiencia, nunca supe de tal caso; Nunca he leído, en lo mejor de mi memoria, un caso así: nunca escuché de un caso así: hablo en presencia de aquellos que están mejor versados ​​en este tipo de conocimiento que yo mismo: hablo ante la ley del país , que ahora está sobre los sacos de lana de sus señorías. lores, si se les ocurre tal caso, será fácil que sus señorías se apliquen a ellos; No conozco tal; y podría agregar brevemente una palabra sobre el tema, espero no ver nunca un caso así mientras viva en este mundo. ¡Qué, lores! renunciar y desprenderse de ese noble privilegio en la modalidad de juicio , de interrogatorio de testigos vivá voce en su bar, con un contrainterrogatorio para confrontarlos a los ojos del mundo, ¡y trasladarlo a una sala privada en unos interrogatorios escritos! Voy demasiado lejos al argumentar el punto: nunca conocí un caso. Estoy en el juicio de la Cámara y de los sabios jueces que me escuchan, si alguna vez hubo un caso, que se presente, y en el nombre de Dios que se haga justicia.

La evidencia de su excelencia consistió simplemente en algunos testigos que se esforzaron por sacudir la credibilidad de la Sra. Cradock; de un Dr. Warren que testificó sobre la enfermedad que provocó la ausencia del Dr. Collier; y del Sr. Laroche, quien declaró que él mismo había escuchado al Dr. Collier asegurar a ambas partes, el difunto duque de Kingston y la dama del bar, que después de la sentencia en el tribunal espiritual, estaban perfectamente libres para casarse, y podría casarse con quien quisiera.

Todos los lord declararon culpable a la duquesa, salvo un señor, el duque de Newcastle, que dijo que ella era culpable "erróneamente, pero no intencionadamente".

La duquesa luego entregó un papel en el que su gracia rezaba el beneficio de la nobleza de acuerdo con los estatutos; y después de una larga discusión por parte del abogado, y un aplazamiento y consulta por parte de los lores, el Lord High Steward se dirigió al prisionero con el siguiente efecto:

“lady, los lords han considerado la oración que ha hecho para beneficiarse de los estatutos, y los lords se lo permiten.

Pero, lady, permítame añadir que, aunque ahora se puede infligir muy poco o ningún castigo, los sentimientos de su propia conciencia suplirán ese defecto. Y permítame darle esta información de la misma manera, que nunca podrá obtener el mismo beneficio por segunda vez, pero otra ofensa del mismo tipo será capital. lady, está despedida, pagando sus honorarios ".

La dama parecía estar perfectamente compuesta durante esta larga e importante prueba ; pero cuando su gracia hubo hablado así, ella se desmayó y fue sacada del tribunal. El juicio terminó el 22 de abril de 1776. Posteriormente, la duquesa residió en el continente y, unos veinte años después, murió en Rusia.



ELIZABETH CHUDLEIGH, 1720-1788 
DUQUESA DE KINGSTON & CONDESA DE BRISTOL

Origen y formación. 

Elizabeth Chudleigh nació ciertamente alrededor de 1720, siendo hija del coronel Thomas Chudleigh y de una tal Henrietta, cuyo nombre de soltera se ignora. Su padre era el hermano menor de Sir George Chudleigh, 4º Baronet Chudleigh de Alston, en Devon.

Era la única hija de Thomas Chudleigh, que era el administrador del Royal Hospital de Chelsea en el momento de su muerte en 1726, a la edad relativamente joven de 38 años, cuando Elizabeth tenía cinco años. Los Chudleigh eran una antigua familia de Devonshire, cuyos antepasados ​​habían luchado en ambos lados de la Guerra Civil Inglesa. La madre de Thomas Chudleigh, Lady Mary Chudleigh, había sido una escritora de cierta importancia. Su obra más famosa fue The Ladies Defense , una sátira sobre el matrimonio. Algunos eruditos creen que Lady Mary debe haber estado casada con un esposo autoritario para haber escrito The Ladies Defense , pero los biógrafos creen que el matrimonio fue relativamente feliz, aunque solo sea porque su esposo le permitió publicar algo.
Se casó con su prima hermana Henrietta, luego de abrirse camino como soldado, ascendiendo al rango de Coronel de su regimiento. Después de que varios bebés murieran poco después de nacer, finalmente fueron bendecidos con un hijo, Thomas en 1718. Tres años más tarde, nació Elizabeth, completando su pequeña familia. Aunque eran propiedad de los Chudleigh en Devon, no eran ricos. Thomas Chudleigh había invertido mil libras en la South Sea Company, solo para ver estallar la burbuja de la inversión.

Después de la muerte de su esposo, la madre de Elizabeth se vio obligada a trasladar a la familia al borde de una sección más nueva de Londres, llamada May Fair (que lleva el nombre de una feria local que se celebraba allí cada mes de mayo) que se había desarrollado recientemente como una zona residencial. Pronto, la zona se inundó de aristócratas que huían de las abarrotadas zonas de Soho y Covent Garden. Como la mayoría de las mujeres aristocráticas que se quedaron en la pobreza refinada, ella apenas podía salir a trabajar para ganarse la vida. La ubicación también era conveniente porque estaba cerca de su hermano y su familia, que incluía a varios niños, para ser compañeros de juegos de Elizabeth y Thomas.
Los próximos años de la vida de Elizabeth permanecen en blanco hasta que llega a la corte. No sobrevive ninguna letra y hay poco en el registro público. Sus biógrafos posteriores lograron bordar cuentos fantásticos de Elizabeth enferma de viruela pero escapando sin una sola marca, que creció como una mini-salvaje en las tierras salvajes de Devon. Se puede suponer que pasó la mayor parte de su tiempo viajando entre las casas de varios familiares en todo el país, pasando semanas o meses a la vez, hasta que pasó a la siguiente. Probablemente también pasó un tiempo en la pequeña mansión de campo que su familia todavía poseía en Devon. Su educación probablemente fue mínima en el mejor de los casos, ya que no había mucho dinero para contratar tutores o institutrices. Su madre probablemente le enseñó un poco de costura, le dio libros para mejorar su mente, un poco de instrucción de baile, si tenía suerte, podría haber podido asistir a clases con sus primos más pudientes, mientras se quedaba con ellos. Aparentemente, también logró aprender suficiente francés para hablarlo tolerablemente bien.


Los años no fueron muy amables con la familia Chudleigh, ya que uno por uno los hombres de la familia comenzaron a morir, incluido el hermano de Elizabeth, Thomas, quien murió en 1741 en Aix-la-Chapelle durante la guerra de sucesión austriaca. Su madre, Henriette, recurrió a un amigo de su marido, William Pulteney, primer conde de Bath, quien logró encontrarle a Elizabeth un puesto como dama de honor de Augusta, princesa de Gales en 1743, cuando Isabel tenía 22 años. El puesto pagaba doscientas libras. un año, pero requirió que Elizabeth tuviera un guardarropa adecuado para el puesto. Afortunadamente para Elizabeth, la vestimenta de la corte no había cambiado mucho desde finales del siglo XVII, por lo que se necesitaban vestidos que requerían menos tela que los vestidos más elegantes que se habían puesto de moda.
Dotada de una notable belleza física aunada a una inteligencia e ingenio considerables, no le faltaron admiradores y pretendientes como James Hamilton, 6º duque de Hamilton, con el que casi estuvo a punto de casarse de no haber sido por su repentina marcha fuera de Inglaterra. Pero su talón de aquiles era su ambición y su mente fantasiosa.

Augustus John Hervey.
Commodore the Hon. Augustus Hervey, later
Vice-Admiral, and 3rd Earl of Bristol (1724-1779)


 Es en ese ambiente cortesano (gracias al cual accede por su amistad con Lord Bath), que conoce al entonces teniente de la Royal Navy, el Honorable Augustus John Hervey (1724-1779), hijo del 2º Lord Hervey de Ickworth y nieto del 1er Conde de Bristol, siendo entonces hermano del futuro 2º conde de Bristol y del obispo de Derry. 

Tras el flirteo de rigor, se casan a escondidas el 4 de agosto de 1744, en la capilla de la casa de Mr. Merrill, en Lainston, Hampshire. La ceremonia se realiza de noche en el mayor de los secretos por razones de peso: ella para preservar su cargo en la corte, y él para seguir haciendo una brillante carrera en la Armada real. Y dicho de paso, ambos están sin un céntimo y no se pueden permitir el lujo de perder sus empleos.

Su marido tiene entonces una prometedora carrera de oficial en la armada real y escalará, uno a uno, los grados hasta llegar a lo más alto de la jerarquía militar. Teniente desde 1740, es ascendido a comandante en 1746 y, al año, nombrado capitán. Paralelamente, pasa a ser miembro del Parlamento tras ser elegido diputado para Bury St. Edmunds, figurando en las filas del partido Whig (entre 1757 y 1763). 
Sirviendo en los Royal Marines, es ascendido a coronel entre 1762 y 1765. Comandante en jefe de la flota mediterránea en 1763, alterna su carrera militar con la política consiguiendo ser elegido diputado de Saltash (1763-1768), permaneciendo en la Cámara de los Comunes. A todo esto se sumaría su nominación, de manos del rey Jorge III, de gentilhombre de la cámara en la corte de Saint-James (1763-1772), que le asegura un contacto permanente con el entorno real. Tres años después, se convierte en el Secretario Jefe del Lord-Lugarteniente de Irlanda (1766-1767), siendo el mismo año de 1766 investido Consejero Privado de Su Majestad.En 1768, vuelve a ser nuevamente elegido diputado de Bury St. Edmunds en la Cámara de los Comunes.
Pero, en 1769, sin hijos* supervivientes de su esposa, Augustus y Elizabeth se divorcian discretamente el 11 de febrero a mensa et thoro**, por razones de incompatibilidad. Por lo que se desprende, el matrimonio no parece haber sido un lecho de rosas y no tardaron en vivir separadamente. Dicha separación, considerada posteriormente vigente, traería mucha cola.
libro




La separación de su mujer, que no se ha hecho pública como su enlace, no le impedirá acceder al importantísimo puesto de Lord del Almirantazgo en 1771, cargo que desempeñaría hasta 1775, año éste en el que se convierte en sucesor de su hermano mayor muerto sin herederos, titulándose 3er conde de Bristol 4º barón Hervey de Ickworth (18 de marzo de 1775). Su espléndida carrera militar y política, y su impecable hoja de servicios en la Royal Navy, le merecerían finalmente el rango de vice-almirante en 1778.
Sir Horace Walpole escribiría sobre él:
 "...siempre cumplió con su deber, demostrando extrema bravura y valía en cada una de sus misiones, sin faltarle jamás el coraje. Pero, en vida de su hermano mayor, fue el más servil y precavido de los cortesanos."
 Sin embargo, en 1759, Elizabeth hizo algo curioso, registró y selló su matrimonio con Hervey en la iglesia parroquial de Lainton. ¿Por qué hizo ella esto? Probablemente como medida de seguridad, si el duque la abandonaba y su marido lograba el título de conde de Bristol, al menos tendría la satisfacción de ser condesa.

Evelyn Pierrepont.


Por su lado, Elizabeth Chudleigh, separada de su marido a mensa et thoro desde el 11 de febrero de 1769, volvería a contraer matrimonio con su amante Evelyn Pierrepont, 2º Duque de Kingston-upon-Hull, el 8 de marzo de 1769 en la Iglesia de Saint-George, en la St. George Street de Hannover Square, en Londres, cometiendo bigamia al hacer caso omiso de las condiciones de su anterior separación. Pero es que, a ojos del mundo, ella figuraba ser una dama soltera cuyo primer matrimonio había sido secreto igual que su separación.
Ya entonces, y en los tiempos previos a su separación de Augustus John Hervey, Elizabeth se había convertido en la amante del duque de Kingston. Paralelamente, había intentado infructuosamente probar su unión con el que, a todas luces, se iba a convertir en el 3er conde de Bristol. A todo este embrollo, se sumaba su protagonismo social; Elizabeth se había convertido en una de las damas importantes de la sociedad londinense, hasta el punto de verse homenajeada por el mismísimo rey Federico II de Prusia, en el curso de un viaje a Berlín en 1765.
Deseando Augustus John Hervey divorciarse a plena luz del día, Elizabeth quiso también poner un término a esa unión secreta, aunque no se encontraba mentalmente preparada para afrontar la publicidad que iba a derivarse del asunto, y se echó atrás. Cometiendo perjurio, ella misma afirmó ante los tribunales que Hervey era mentalmente inestable y que nunca había estado casada con él; el tribunal acabó declarándola soltera en febrero de 1769. Aquella sentencia le permitió, entonces, y a ojos de la Justicia, contraer matrimonio con el duque de Kingston.
Sin embargo, su felicidad conyugal se interrumpe brutalmente en 1773, cuando el duque fallece. En su testamento, su marido dispone que todos sus bienes sean heredados por su viuda a condición de que ésta no vuelva a casarse jamás.

viuda

Convertida en la Duquesa Viuda de Kingston, Elizabeth aprovecha para viajar por Europa nuevamente, y obtiene el privilegio de ser recibida por el papa Clemente XIV en Roma. Pero pronto estalla el escándalo en Inglaterra, y Elizabeth se entera de que el sobrino de su difunto marido, Evelyn Meadows, totalmente en desacuerdo con las disposiciones testamentarias de su tío, la denuncia por bigamia. 

Juicio por bigamia.

Ante esta acusación, la duquesa viuda regresa inmediatamente a Londres para defenderse de las acusaciones vertidas por su resentido sobrino político. 

La duquesa fue retratada como una mujer grosera y licenciosa como Kitty Crocodile en una obra de teatro Un viaje a Calais , del comediante Samuel Foote, que la ridiculizó. Sin embargo, se le negó la licencia real y no se le permitió producir la obra teatro. Foote se indignó y llevó su caso a la prensa. La duquesa le escribió protestando por su trato hacia ella, a lo que Foote hizo que se reimprimiera la carta en la prensa junto con su respuesta, que no le hizo ningún bien a la duquesa, aunque el público la acogió. Ni siquiera su abogado, que le dijo a la prensa que el dramaturgo se había ofrecido a suprimir la obra por dos mil libras, ayudó a su causa.

Elizabeth apenas pudo escapar de ser encarcelada en la Torre de Londres durante su juicio. Sin embargo, su mala salud significó que se le permitió vivir en su casa durante el tiempo que estuvo bajo la custodia de Black Rod, en pocas palabras, estaba bajo arresto domiciliario. El juicio contó con la asistencia diaria de la sociedad londinense de moda, con su comida y bebida (incluso una Reina Charlotte muy embarazada asistió a una sesión, sentada en el área privada del Duque de Newcastle), las entradas para el caso judicial eran difíciles de conseguir, mientras que el El caso recibió una gran cantidad de prensa en todos los periódicos, la mayoría de ellos no favorables a Elizabeth. Se la veía como una cazafortunas que había buscado al duque más rico de Inglaterra y lo había engañado para que se casara con un matrimonio bígamo. Se plantaron historias sobre qué tipo de castigo debería esperar la duquesa si la declararan culpable.

Muchos de los amigos de Elizabeth que fueron llamados como testigos trataron de no testificar en la corte. Un par huyó a Francia en lugar de testificar. Anne Craddock no solo testificó esta vez que en realidad había presenciado el matrimonio inicial, sino que también testificó el médico que dio a luz al hijo de Elizabeth, así como los testigos de las acciones de 1759 de Elizabeth. Las protestas de inocencia de Elizabeth en la corte no se hicieron esperar, aunque habló durante 45 minutos. Desafortunadamente para Elizabeth, el veredicto fue en su contra y fue declarada culpable. Solo unos pocos miembros de la Cámara de los Lores se negaron a votar.

El juicio por bigamia se llevó a cabo durante cinco días, del 15 al 22 de abril de 1776,en Westminster Hall,  frente a la Cámara de los Lores. Después de escuchar la evidencia, los 119 Lores se turnaron para declarar su veredicto. Cada uno pronunció la palabra "culpable".


Exilio.

Antes de que pudieran hacer algo contra ella, Elizabeth consigue huir de Inglaterra con toda su fortuna evitando así nuevos procesos judiciales. Oficialmente, había pasado a ser la 3ª Condesa de Bristol por su matrimonio secreto (ahora ya no) con Lord Augustus John Hervey, pero por su lado Elizabeth seguía presentándose como la Duquesa de Kingston.
Condenada a llevar una vida errante, se instala suntuosamente en Calais para luego trasladarse a San Petersburgo, donde Catalina II de Rusia la acoge calurosamente. Allí, compraría una finca bautizada "Chudleigh". Recibida fastuosamente en Polonia por el Príncipe Radziwill, éste pretenderá casarse con ella. De regreso a Francia, compró una casa en Montmartre y el castillo de Sainte-Assise, cerca de París. Tras haber pasado una temporada en Roma, regresaría a París donde fallecería inesperadamente el 26 de agosto de 1788. Una enfermedad brutal y misteriosa que, en pocos días, la llevaría directamente a la tumba a sus 68 años.

Legado.

Dejaba tras de si una fortuna considerable en bienes inmuebles y en joyas. Una fabulosa herencia que iría directamente a parar a su primo el coronel Philip Glower of Wispington.

En cuanto a las grandes propiedades del difunto 2º duque de Kingston, cuyos títulos fueron declarados extinctos y revirtieron a la Corona (1773), éstas fueron heredadas en su totalidad por el capitán de la marina real Charles Meadows o Medows (1737-1816), que se cambió el apellido por el de su madre, Pierrepont; era hijo de Lady Frances Pierrepont (hermana del 2º Duque de Kingston) y de Philip Medows, diputado por Richmond Park e hijo de Sir Philip Meadows. 
Su hermano pequeño, Evelyn Meadows se había visto privado de la herencia en el testamento e intentó recurrirlo infructuosamente ante los tribunales. Avalado por su carrera en la Armada real y gracias al patronato del duque de Newcastle, Charles consiguió ser diputado por Nottinghamshire en la Cámara de los Comunes (1778) y armado caballero por Jorge III en 1796. El mismo año de su ennoblecimiento, sería agraciado con los títulos de Barón Pierrepont y Vizconde Newark (23 de julio de 1796), y posteriormente con el título de 1er Conde Manvers el 1 de abril de 1806.
libro

Augustus John  Hervey logró finalmente obtener el reconocimiento legal en 1777 de que su matrimonio con Elizabeth era legítimo, pero no siguió los procedimientos de divorcio antes de su muerte. Isabel continuó llamándose a sí misma duquesa de Kingston, residió en París, Roma y otros lugares, y murió en París el 26 de agosto de 1788, siendo todavía legalmente condesa de Bristol. Antes de que su cuerpo estuviera frío, sus posesiones estaban siendo divididas, Evelyn Meadows se llevó lo que pudiera llevarse con él, y sus asistentes dividieron su ropa. Cuando la noticia llegó a Londres, revivió el antiguo interés en su caso judicial. Le dedicaron muchos centímetros de columna y los folletos volaron de la imprenta. Incluso muerta, Elizabeth fue una gran noticia.

  
grabado de duquesa
Nota

(*)_De la unión de Augustus John Hervey con Elizabeth Chudleigh, nacería un único hijo varón, Augustus Henry Hervey, el 2 de noviembre de 1747; pero fallecería en la cuna.

(**)_A Mensa et Thoro, expresión latina para designar un tipo de divorcio en condiciones especiales. La separación de las partes, pronunciada por un tribunal competente, equivale a la disolución temporal del matrimonio. Se concede por causas de extrema crueldad del marido o por deserción de la cónyuge. Este tipo de separación no afecta en absoluto la legitimidad de los hijos habidos durante el matrimonio pero, sin embargo, no autoriza a que se celebre una segunda unión legal por ninguna de las partes.
En realidad, se trata de una suspensión del contrato matrimonial entre un hombre y una mujer que, por causas que afectan su intimidad (malos tratos, crueldad física y mental, fuga o deserción del hogar, etc.), y la anulación temporal de todos los derechos del marido sobre la esposa, incluso sobre las propiedades de la contrayente que haya aportado como dote, hasta que se opere una reconciliación de las partes interesadas que así conste mediante actas notariales y/o jurídicas. Si se diera el caso de que nacieran hijos tras la pronunciación de una separación a mensa et thoro, éstos serían declarados "naturales" (bastardos), aunque fueran en realidad del marido legítimo si no se ha anulado previamente dicha suspensión.

Comentarios

Publicaciones por meses I

Mostrar más

Publicaciones por meses II

Mostrar más

Publicaciones por meses III

Mostrar más

Publicaciones por meses IV

Entradas populares de este blog

El Club de los 400 millonarios de nueva york; y la Familia Astor.-a

Reina consorte María de Teck(I) a

Las siete puertas de Madrid.-a

Five Points o los cinco puntos de nueva york.-a

El juicio por el accidente de Chernóbil​.-a

Las autopistas urbanas de Santiago.-a

Nobleza rusa.-a

La nobleza Catalana.-a

El imperio colonial portugués.-a

Isla de Long Island (Nueva york).-a