La Nobleza del Sacro Imperio Romano y los estados sucesores.-a

Bandera Sacro Imperio Romano

El Sacro Imperio Romano Germánico​ (en alemán, Heiliges Römisches Reich; en latín, Sacrum Romanum Imperium o Sacrum Imperium Romanum​—para distinguirlo del Reich alemán de 1871-1918—, y también conocido como el Primer Reich o Imperio antiguo fue una agrupación política situada en la Europa occidental y central, cuyo ámbito de poder recayó en el emperador romano germánico desde la Edad Media hasta inicios de la Edad Contemporánea.

Nobleza

La nobleza del sacro imperio romano, y  sus estados sucesores se dividía en varios subgrupos:


 Uradel (Antigua Nobleza): La nobleza de la que se tiene registro de antes del año 1400, y originarios líderes durante el período de las grandes migraciones. Es una definición genealógico introducido a fines del siglo XVIII en Alemania para distinguir a aquellas familias cuyo rango noble se remonta al siglo XIV o anterior.  La palabra se opone a Briefadel, un término utilizado para los títulos de nobleza creados en la época  moderna o contemporánea por cartas patentes. Dado que las cartas más antiguas que se conocen se publicaron en el siglo XIV, las familias caballerescas de la nobleza del norte de Europa cuyo noble rango es anterior a estas se denominan uradel.


Antecedentes históricos.

Antigua Nobleza, estaba formada por las familias Edelfrei y ministerialis.

Edelfrei o hochfrei o nobles o caballero libres que eran miembros de una antigua línea de nobleza, que  no estaban subordinadas a ninguna otra familia o dinastía, aparte del rey o emperador. 

En contraste, los ministerialis , que originalmente significaban "servidores" o "agentes", eran nobles no libres , sin embargo, caballeros entrenados que constituían una gran mayoría de lo que podría describirse como el título de caballero alemán durante ese tiempo. Estas personas fueron levantadas de la servidumbre para ser colocadas en posiciones de poder y responsabilidad.
 Desde aproximadamente 1200, acumularon gradualmente más poder y feudos que los caballeros Edelfrei, y muchos de estos últimos pasaron al servicio ministerial, principalmente para recibir nuevos puestos administrativos y feudos, ya que los señores supremos, en su mayoría edelfrei, no tenían interés en plantear ninguna competencia a sus poder compartiéndolo con sus pares, en lugar de intentar someterlos haciéndolos sus vasallos.

Historia de la palabra

El primer uso de la palabra Uradel para designar la nobleza más antigua data de 1788 y había asumido su significado actual a más tardar en 1800. El término se encuentra en el Almanaque de Gotha de 1907, en el que se aplica a todas las personas y familias que hayan llevado títulos específicos de la nobleza antes del año 1400. 
Según una tercera definición más estricta, descrita en Der Große Brockhaus en 1928 (Vol. 1, sv "Adel"), se requiere una certificación anterior al año 1350 para establecer el estado de Uradel. Fue utilizado oficialmente desde el siglo XIX por la Oficina Real Heraldica (königlich-preußische Heroldsamt).

En contraste, con la nobleza Briefadel más nueva, son familias de la nobleza posmedieval, probablemente originalmente de origen burgués (Bürger, burgués) o campesino, ennoblecido en la era moderna por cartas de patente emitidas por un monarca, generalmente con la concesión de un escudo de armas si ellos no tenían uno. 
Se dice que se inspiró en la práctica francesa anterior de crear Oficios (especialmente judiciales) para la aristocracia, las primeras patentes de cartas que otorgan la nobleza en Alemania se emitieron bajo Carlos IV, emperador del Sacro Imperio Romano, a fines del siglo XIV.
Hochadel no es un sinónimo de Uradel. Mientras que Uradel (nobleza medieval o feudal antes de 1400 d. C.) se opone a Briefadel (nobleza por letras -o patente- de la nobleza, principalmente de un período posmedieval después de 1400 d. C.), Hochadel (nobleza alta) se opone a Niederer Adel (inferior nobleza). 
La diferenciación de Uradel / Briefadel está basada en la edad, mientras que la distinción entre Hochadel y Niederer Adel se basa en el rango de los títulos, con Hochadel incluyendo todas las casas reales, principescas y ducales de Europa.

Uso contemporáneo

De acuerdo con la obra de referencia genealógica alemana de la nobleza (Genealogisches Handbuch des Adels, 1951), las casas nobles que cuentan como Uradel son aquellas familias cuyo linaje ancestral puede demostrarse al menos hasta el año 1400 (en edades medias antiguas), perteneciendo en ese momento a la nobleza caballeresca (ritterbürtigen alemán). Como regla general, las familias de tal nacimiento o descendencia caballeresco (Ritterbürtigkeit) de la Edad Media, necesitaban mostrar al menos tres generaciones de vida caballeresca, así como un matrimonio adecuado con iguales sociales, de modo que incluso las familias caballerescas documentadas como datadas de la Baja Edad Media (entre 1350 y 1400) es probable que ya haya tenido al menos un siglo de posesión de ese estado.

Briefadel (Nueva Nobleza): Nobleza por patente. El primer documento conocido de este caso data del 30 de Septiembre de 1360 para Wyker Frosch de Mainz.
Las primeras cartas de nobleza fueron emitidas por el emperador Carlos IV. La carta de nobleza más antigua conocida fue entregada a un clérigo, el erudito en la iglesia de San Esteban en Mainz , Wicker Frosch , el 30 de septiembre de 1360 .

Con el paso del tiempo, además del emperador, algunos de los príncipes territoriales recibieron el derecho de ennoblecimiento como los archiduques de Austria (desde 1453 después del reconocimiento legal del privilegio falsificado Maius ), los electores de Baviera , el Palatinado y Sajonia como vicarios imperiales en tiempos de interregno , el Arzobispo de Salzburgo y finalmente los reyes de Prusia (desde 1702), cuyos territorios en gran parte no pertenecían al Sacro Imperio Romano Germánico .

Desde 1806, los príncipes de la Confederación Alemana del Rin y después de 1815 todos los príncipes federales alemanes han podido realizar investidura de esta clase de nobleza. 

Kurt von Kleefeld (nacido el 16 de octubre de 1881 en Kassel como Kurt Kleefeld, muerto en 1934 en Berlín ) fue un abogado alemán, empresario,  y director ejecutivo de las minas principescas y las actividades industriales de la principesca familia Hohenlohe; y presidente de la Cámara (es decir, jefe de la administración financiera y de la propiedad agrícola y forestal) de este príncipe, uno de los aristócratas más ricos de Alemania.

Fue la última persona en Alemania en ser ennoblecida . A petición de su patrón, el príncipe Christian Kraft zu Hohenlohe-Öhringen , fue elevado a la nobleza hereditaria del Principado de Lippe por Leopoldo IV de Lippe "en reconocimiento a su servicio leal" el 12 de noviembre de 1918, el mismo día como la abdicación del Príncipe Soberano y la abolición de la monarquía .
Pertenecía a una familia de industriales. Ambos padres tenían antecedentes familiares judíos pero eran protestantes por religión. Su hermana, Käte Stresemann, estaba casada con el canciller alemán y premio Nobel de la Paz Gustav Stresemann . 



Las familias de Uradel y Briefadel se dividen generalmente en las categorías adlig (sin título y nobleza titulada), freiherrlich (barones), gräflich (condes) y fürstlich (real, príncipes y ducales). Estos últimos también se conocen como Hochadel (Alta Nobleza).

 Hochadel (Alta Nobleza): Nobleza que poseía un alto grado de soberanía.


Niederer Adel (Baja Nobleza): Nobleza que tenía un bajo nivel de soberanía.



Heráldica

 Principal y señalada característica de la heráldica alemana es la posición del escudo de armas, cuya colocación se figura de manera inclinada y apoyando el blasón en el extremo de su flanco diestro. 

En la heráldica alemana se utiliza profusamente la cimera, que salen del casco o corona y todas las familias que tienen un título, timbran sus armas con la corona del mismo, aunque no sean el titular. Las que tienen varias cimeras, timbran su escudo con todas ellas. Al contrario que la heráldica anglosajona, los germanos no usan tantos esmaltes, (utilizan profusamente el hierro y el color natural), hasta el punto que el púrpura queda fuera de los denominados esmaltes básicos.

Se caracteriza también por ser predominantemente robusta y poco dada a excesivos adornos. Sus muebles suelen ser exagerados en cuanto a la definición de los rasgos del objeto u animal que quiere representarse. Para la heráldica germana, al contrario que para la española, va contra las reglas heráldicas la inclusión de leyendas (mottos) dentro del campo o piezas del escudo. Todo lema o leyenda ha de ir necesariamente fuera de él. Esto es también aplicable a la heráldica inglesa.

Es muy común también encontrarse las crestas sobre los cascos y los tenantes con figuras de leones u otras bestias acostados al escudo. Dan mucha importancia a los lambrequines y en general se les pinta rodeando completamente el escudo. Una particularidad muy propia es el adamascado o diapresado que se usa para el campo del escudo y que algunas veces hace extensivo a las representaciones.

 Sucesión 


Todos los hijos legítimos de un noble se convierten en nobles por sí mismos y la mayoría de los títulos pasan también a sus hijos con pocas excepciones. Los hijos de reyes o electores no se convierten, por supuesto, en soberanos, pero sí son príncipes o princesas, duques o duquesas, etc. La mayoría de las familias reales europeas actuales descienden de la nobleza alemana, por lo que sus miembros continúan jugando un importante rol en las naciones.

Apellidos nobles

Los apellidos precedían de von o zu, como por ejemplo Manfred von Richthofen o Richard von Weizsäcker. También se utilizaba von der y vom (ambos significan del) como también zur y zum (ambos significan del o en el) como por ejemplo Ludwig von der Pfordten, Hans Freiherr zu Rhein y Carl Neumann zum Neuenthurm.
El prefijo von no indica necesariamente nobleza y no todas las familias nobles lo utilizaban como preposición, algunas familias usaban el von und zu, que significaba de y en. Pero la inmensa mayoría de los apellidos nobles van precedidos de dicha preposición.


                                                      Títulos reinantes 


1.-Emperador/Emperatriz - Kaiser(in)

2.-Rey/Reina - König(in)
Soberano: rey, gran duque o príncipe (genérica)


3.-Gran Duque/Gran Duquesa - Großherzog(in)
Grandes Duques de Oldemburgo

Gran duque de Sajonia-Weimar-Eisenach, Langrave en Turingia, Margrave de Meissen, Conde principesco de Henneberg, Señor de Blankenhayn, Neustadt y Tantenburg.



4.-Elector/Electora - Kurfürst(in)
elector


5.-Archiduque/Archiduquesa - Erzherzog(in)

archiduque



6.-Duque/Duquesa - Herzog(in)

duque

Ducado de Anhalt



7.-Príncipe/Princesa - Fürst(in)

Fürst es un título nobiliario germano traducido generalmente al español como príncipe. El término se refiere al gobernante de un principado y se distingue del título del hijo de un monarca, el cual es llamado Prinz.
El título Fürst(in) se usa para nombrar a la cabeza de las dinastías de origen germánico. El tratamiento es de "Fürst von + [origen geográfico de la dinastía]" o de "Fürst zu + [nombre del territorio que gobierna]". Una notable excepción es la familia real de Liechtenstein, la cual usa el título "...von und zu Liechtenstein".
corona de príncipe


El rango de quien posee el título no se determina por este, sino por factores como el grado de soberanía, el rango de su señor o la antigüedad de la dinastía.
Principado de Lippe


Hoy en día, los gobernantes de Liechtenstein llevan el título de Fürst. Asimismo se usa en alemán al referirse al Príncipe de Mónaco. Los gobernantes hereditarios de los alguna vez Principados de Bulgaria, Serbia, Montenegro y Albania eran también denominados Fürst en alemán hasta que finalmente se convirtieron en reyes (en alemán: König).


8.-Margrave/Margravina - Markgraf/Markgräfin

Margrave es el nombre en español dado al título germánico Markgraf, equivalente a marqués. La esposa de un margrave es llamada margravina o Markgräfin en alemán. Equivale al título de marqués o marquesa en Alemania.
Etimológicamente, la palabra 'margrave' (en latín: marchio, c. 1551) es la forma española y de otras lenguas del título noble alemán Markgraf (de Mark, que significa 'frontera' o 'marca', es decir, tierra fronteriza, y Graf, que significa 'conde', es decir, "conde de la marca"). Como sustantivo y título hereditario, 'margrave' es común entre diferentes idiomas de Europa, como el español o el polaco.
Margrave fue originalmente el título medieval del gobernador militar asignado para mantener la defensa de una de las provincias fronterizas del Sacro Imperio Romano o de un reino.​ Ese cargo se convirtió en hereditario en determinadas familias feudales en el Imperio, y el título llegó a ser asumido por los gobernantes de algunos principados imperiales hasta la abolición del Imperio en 1806 (como por ejemplo, margrave de Brandenburgo, margrave de Baden).

Posteriormente, esos dominios sobre los que tenían jurisdicción, originalmente conocidos como "marcas" (Mark, en alemán) y más tarde como margraviatos (o marquesados) fueron absorbidos en reinos más grandes o los titulares adoptaron títulos indicativos de soberanía plena. A medida que las provincias limítrofes adquirían importancia, en algunos casos se hacían más grandes que las interiores, consiguiendo los margraves poder sobre los otros gobernantes del reino.

9.-Landgrave/Landgravina - Landgraf/Landgräfin

corona de Landgrave


Landgrave fue un título nobiliario usado normalmente en el Sacro Imperio Romano Germánico y después en los territorios derivados de este, comparable al de príncipe soberano, aunque etimológicamente significa conde de un país, teniendo un deber feudal directamente con el emperador. Su jurisdicción se expandía en ocasiones a extensiones considerables, sin estar sometido a un cargo intermedio, como duque, obispo o conde palatino. El landgrave ejercía derechos de soberanía; su poder de decisión era comparable al de príncipe. El término apareció por primera vez en la Baja Lotaringia en 1086.
La forma femenina es landgravina; el cargo o el territorio gobernado por el landgrave es el landgraviato.

10.-Conde/Condesa del Imperio - Reichsgraf/Reichsgräfin



Reichsgraf fue un título en el Sacro Imperio Romano . Los "Fürstete Grafen" son condes imperiales que fueron elevados al rango de príncipes, pero que todavía tienen el título de conde. “ Standesherren ” fue el nombre que se le dio a los miembros del Reichstag que tenían derecho a voto y que perdieron su soberanía y estatus imperial después de 1803 (Reichsdeputationshauptschluss) por mediatización . 


11.-Conde/Condesa Palatina - Pfalzgraf/Pfalzgräfin

Conde palatino (en latín: Comes palatinus; en alemán: Pfalzgraf) es un título nobiliario originado en el comes romano, que a la caída del Imperio romano de Occidente se adaptó a los reinos germánicos. El término "palatino" hace referencia a su vinculación al palacio regio, al ser uno de los oficios de Corte del denominado officium palatinum. Incorporaba una importante función jurisdiccional: entender de las apelaciones elevadas al rey, a cuyo conocimiento sólo llegaban los asuntos que el conde consideraba necesario.

12.-Burgrave/Burgravina - Burggraf/Burggräfin

Un burgrave es el gobernante de un castillo o de una ciudad fortificada. El nombre deriva de la forma alemana Burggraf y del neerlandés Burggraaf, como rango por encima de Barón pero por debajo de Graf (Conde), o burch-graeve (latín medieval: burcgravius o burgicomes).

13.-Altgrave/Altgravina - Altgraf/Altgräfin

Alt (antiguo) + Graf . Un conde cuyo título es anterior a las concesiones imperiales del título de comital. Único en la familia Salm. Salm era un familia noble Lotaringia  procedente de Salmchâteau en las Ardenas (actual Bélgica ) y gobernante Salm 



                                                      Nobleza no reinante.


14.-Conde/Condesa - Graf/Gräfin


Corona de Conde (Antiguo)


Corona de Conde (moderno)
Wappen der Karl I, Graf von Zollern zu Hohenzollern. Carlos I de Hohenzollern (1516 en Bruselas - 18 de marzo de 1576 en el Castillo de Sigmaringen) fue Conde del Condado de Hohenzollern entre 1525 y 1575. Fue Archichambelán Imperial y presidente del Consejo Áulico. 

Graf (masculino) o Gräfin (femenino) es un título históricode la nobleza alemana , generalmente traducido como " conde ". Considerado intermedio entre los rangos nobles , el título a menudo se trata como equivalente al título británico de " conde " (cuya versión femenina es "condesa").

15.-Barón/Baronesa - Freiherr/Freifrau/Freiin 

Corona de Barón (Antigua)

Freiherr, Freifrau; su esposa, Literalmente "señor libre" o "dama libre") y Freiin; hijas solteras y tías solteras) son designaciones utilizadas como títulos de nobleza en las áreas de habla alemana del Sacro Imperio Romano, y en sus diversos estados sucesores, incluyendo Austria, Prusia, Baviera, Liechtenstein,Luxemburgo, etc.
Tradicionalmente denota el tercer -bajo rango titulado dentro de la nobleza, por encima de Ritter (caballero) y Edler (nobleza sin un título específico) y por debajo de Graf (conde, earl) y Herzog (duque). El título reemplazó a la forma medieval anterior, Edelherr .
Corona de Barón (nuevo)

Como con la mayoría de los títulos y designaciones dentro de la nobleza en las áreas de habla alemana de Europa, el rango era normalmente hereditario y generalmente se usaría junto con la partícula nobiliaria de von o zu (a veces ambas: von und zu ) antes de un apellido.
La herencia de títulos de nobleza en la mayoría de las áreas de habla alemana no estaba restringida en su mayoría por la primogenitura, como es el título de barón en Gran Bretaña. Por lo tanto, los títulos se aplicaban por igual a todos los descendientes de la línea masculina del concesionario original a perpetuidad: todos los hijos legítimos de un Freiherr compartían su título y rango, y podían ser referidos como Freiherr . 
La esposa de un Freiherr se titula Freifrau (literalmente "dama libre"), y la hija de un Freiherr se llama Freiin (abreviatura de Freiherrin ). Ambos títulos están traducidos en inglés como "Baronesa".
Manfred von Richthofen, el barón Rojo


En Prusia y en algunos otros países del norte de Europa, el título de Freiherr era, en tanto existía la monarquía, generalmente utilizado antes del nombre de una persona (por ejemplo, Freiherr Hans von Schwarz ). En Austria-Hungría y Baviera , sin embargo, se insertaría, por el contrario, entre el nombre dado y el apellido (por ejemplo, Hans Freiherr von Schwarz ).


Nobles no titulados
Nobleza no titulada



16.-Caballero - Ritter

Ritter (en alemán significa " caballero ") es una designación utilizada como título de nobleza en áreas de habla alemana. Tradicionalmente denota el segundo rango más bajo dentro de la nobleza , situándose por encima de " Edler " y por debajo de " Freiherr " ( Barón ). Por su asociación histórica con la guerra y la aristocracia terrateniente en la Edad Media , se puede considerar aproximadamente igual a los títulos de " Caballero " o " Baronet ".

Como con la mayoría de los títulos y designaciones dentro de la nobleza en áreas de habla alemana, el rango era normalmente hereditario y generalmente se usaba con la partícula nobiliaria de von o zu antes del nombre de una familia.
La esposa de un Ritter se llamaba "Frau" (en este sentido, "Señora") y no Ritterin.

Ritterstandsdiplom-Cuvelier von Ostwik 1837 Wappen


En el Imperio austríaco, el título de "Ritter von" fue otorgado a ciudadanos que merecían más que el simple "von", pero no fueron considerados lo suficientemente merecedores como para recibir una baronía como " Freiherr ". Además del sistema descrito, algunos estados como Württemberg y Bavaria introdujeron órdenes de mérito a partir de finales del siglo XVIII que también otorgaron la nobleza como "Ritter von" pero mantuvieron el título limitado a la vida del destinatario.(véase la Orden militar de Max Joseph ).


En la heráldica, desde finales del siglo XVIII, un Ritter se indicaba a menudo con el uso de una corona con cinco puntos, aunque no todos los que eran Ritter y mostraban armas usaban una corona semejante.

17.- Edler/Edle

Edler es rango más bajo de la nobleza en Sacro Imperio Romano y Alemania, justo por debajo de «Ritter» (caballero hereditario), pero por encima de nobles sin título, que utilizaron sólo la partícula nobiliaria von antes de su apellido. Se le ha dado todo a los funcionarios públicos y oficiales militares, así como aquellos a los que había sido el rango inferior de una Orden confiere. 
El nombre de Edler proviene del adjetivo edel ("noble"), y traducido literalmente significa "[persona] noble". De acuerdo con las reglas de la gramática alemana, la palabra también puede aparecer como Edle, Edlem o Edlen según el caso, el género y el número.
escudo de Edler 


En un principio, desde la Edad Media, bajo el sistema feudal (en Europa y en otros lugares), a la nobleza pertenecían generalmente quiénes tenían un feudo, a menudo tierras hereditarias que eran trabajadas por sus vasallos. Para preservar la práctica feudal de nombres, incluso en los casos en que los burócratas de rango superior recibieron títulos de nobleza por su servicio y/o mérito.
En los siglos XVIII, XIX y principios del siglo XX, la vieja práctica de designar a un noble con una denominación territorial se continuó por tradición.

Por lo tanto, los nobles sin tierra fueron creados bajo la fórmula “Edler von XYZ”: o bien el apellido o el nombre del lugar, seguido de la preposición alemana von, que, en este contexto, fue llevado a denotar nobleza. La traducción sería normalmente “Noble de XYZ”. Con frecuencia, la partícula nobiliaria von, se representa simplemente con la abreviatura “v” para especificar que se usaba para denotar un miembro de la nobleza, y no simplemente como la ordinaria preposición del alemán von.
Un ejemplo de tal nombre de una persona y el título es “Josef Draginda, Edler v. Draginda”. Su esposa habría sido, por ejemplo, “Johanna Draginda, Edle v. Draginda”, ya que Edle (sin la “R” era utilizado para las hijas y esposa)

18.-Landmann (Adel)

En algunos países de habla alemana, Landmann es el término para la nobleza sin título del país. Una familia propietaria de Landmannschaft en el país fue inscrita en una categoría correspondiente del registro de nobleza de ese país .Landmann o Landmann von es una calificación de noble alemán que denota miembros de la nobleza sin título. Es el equivalente del Ecuyer en Francia , el Esquire en Inglaterra o el Junker en Prusia .
Landmann es una calificación aristocrática que se usa principalmente en los estados del sur del Sacro Imperio ( Baviera ), los nobles de los estados del norte ( Prusia ) llevan el título de Junker, que es su equivalente. Esta categoría tenían rango debajo de los Edler (nobles) y los Ritters (caballeros).

Historia 

El término Landmann designa a los miembros de las ramas nobles menores que no han heredado títulos de nobleza. Forman una aristocracia agraria formada por señores propietarios de fincas rurales. Estos pequeños nobles tienen derecho a adjuntar el nombre de su tierra a su nombre para marcar su pertenencia a la nobleza. Su tierra fue designada por el término alemán Landmannschaft .
La partícula "von" representaba un antiguo apego a la tierra, mientras que el "zu" marcaba un cambio de tierra agregado al nombre o una adquisición reciente.

A menudo, los Landmänner eran de una nobleza bastante antigua y, por lo tanto, podían sentirse superiores a títulos más altos pero más recientes. La antigüedad de la nobleza era, como en muchos otros países, un elemento de prestigio que a veces podía ser más importante que el rango del título.
El escudo de armas de Landmänner suele estar coronado por un yelmo y un tortil.

A diferencia de Francia, donde predomina la primogenitura masculina, la nobleza alemana es transmisible tanto por hombres como por mujeres en primogenitura. El modo de transmisión fue fijado generalmente por las letras de patente en el momento de obtener la nobleza.
Los Landmänner eran muy a menudo descendientes de personas ennoblecidas a título personal; de hecho, era costumbre que a la familia y los herederos de un título personal se les concediera la condición de "nobles" y se integraran en la nobleza sin título del Sacro Imperio.

Nobleza sin título.

La pertenencia a la nobleza sin título se podía realizar de diferentes formas: por descenso tras la pérdida de un título y un feudo o por una función / cargo que permitiera el acceso a la nobleza sin título (siendo heraldo de arnas permitidas el acceso a la nobleza) .

La pertenencia a la nobleza sin título se consideraba un estatus social de prestigio entre la burguesía rica porque la nobleza sin título era accesible mediante la compra de una carta de nobleza.


escudo de Bismarck-Schönhausen

Ejemplo de noble sin titulo fue  Otto Eduard Leopold von Bismarck-Schönhausen

Anexo

Herr und Landmann es la designación de los miembros masculinos de las familias de la nobleza titulada del país (por ejemplo , barón , conde o príncipe ).

Nobleza especial.



 Nobleza de la espada.

Schwertadel.
Nobilitační listina rodu Čenských - Ferdinand Čenský 1918


Como estatus privilegiado introducido por emperatriz María Teresa en los países gobernados por los Habsburgo , todo oficial de Ejercito  origen burgués entre 1757 y 1918 podía, bajo ciertas condiciones, adquirir un derecho legal para ser elevado a la nobleza hereditaria .
 El prerrequisito más importante para esto eran treinta años de perfecto servicio militar, y también se requería la participación posterior en una campaña. A partir de 1896, los oficiales sin experiencia en combate pudieron ser elevados a esta nobleza sistemática incluso después de 40 años de servicio.
Ejemplo: Ferdinand Antonín Čenský ( 29 de mayo de 1829 Čechtice  - 30 de enero de 1887 en Praga) fue un oficial del ejército austríaco, traductor de alemán, italiano, polaco, escritor, periodista. Profesor de lengua y literatura checas en la Academia Militar Teresiana de Viena (Wiener Neustadt). Maestro  de Ferdinand D´Este y su hermano.

Ordensadel 

La concesión de ciertas ordenes (especialmente las medallas de la casa reales y las medallas más altas por valentía) a menudo se asociaba con un ennoblecimiento. La nobleza obtenida de esta forma podría ser hereditaria o personal . En Austria, hasta 1884, todos los caballeros de la Orden de la Corona de Hierro tenían derecho al título de caballero hereditario, mientras que la Orden Militar María Teresa automáticamente traía al portador la nobleza personal como "Caballero de" hasta 1918 , pero hereditaria a pedido. Un barón .
 Existían prácticas similares en el caso de los miembros de la Gran Cruz de la Orden de la Casa Sajona-Ernestina., la Orden del Águila Negra y algunas otras órdenes de los estados alemanes.

En el Reino de Baviera se otorga la Orden Militar Maximiliano Jose adjunta y la orden Mérito Civil de la Corona de Baviera la nobleza personal con el título de "Caballero de" a (z. B. Ritter von Epp). Existían regulaciones similares en Württemberg para la Orden de Federico (hasta 1856) y la Orden de la Corona de Württemberg , así como para la orden papal de la Espuela Dorada (por ejemplo, Knight von Gluck ).


numero de nobles

Soledad  Garcia  Nannig; Maria Veronica Rossi Valenzuela; Francia Vera Valdes
Monarquía Austria Hungría


Estatuto familiar (1839)


Viena, archivos de la Cámara, la Corte y el Estado, documentos familiares

1839, 3 de febrero. Estatuto familiar. Adjunto a él y conectado a él mediante sellos colgantes: interpretación auténtica de Tit. I § 1 del estatuto familiar de 1839 ddo. 12 de junio de 1900.

Fernando el primero por la gracia de Dios Emperador de Austria; Rey de Hungria y Bohemia, este nombre el quinto; Rey de Lombardía y Venecia, de Dalmacia, Croacia, Eslavonia, Galicia, Lodomeria e Iliria; Rey de Jersualem, etc. Archiduque de Austria; Gran Duque de Toscana; Duque de Lorena, de Salzburgo, Steyer, Carintia, Carniola, gran duque de Transilvania; Margrave de Moravia; Duque de la Alta y Baja Silesia, Módena, Parma, Piacenza y Gustalla, Auschwitz y Zator, Teschen, Friuli, Ragusa y Zara, Conde von Habsburg, Tirol, Kyburg, Gorizia y Gradiska, Príncipe de Trento y Brixen; Margrave de Alta y Baja Lusacia y en Istria, Conde de Hohenembs, Feldkirch, Bregenz, Sonnenberg, etc. Señor de Trieste, de Cattaro y en la Marca Windische.

Thun lund y por la presente confiesan:

y que haría una contribución significativa a la casa imperial más grande, que es inseparablemente divisible de la totalidad del estado bajo la bendición de Dios, así como a la fortificación de la feliz unidad que existía en la misma, si esta disposición también fuera estipulante y legalmente vinculante. En consideración a esto y como resultado de nuestra más profunda veneración por las intenciones ya apreciadas por Nuestro Sereno Padre Majestad y llevadas a cabo [] n ho [], hemos decidido, con el consejo y aprobación de Nuestro Amado Hermano, como Nuestros Señores Oheime y otros agnates, para resumir los hábitos familiares y las órdenes individuales en un estatuto familiar, y complementarlos con las regulaciones pertinentes,

Por lo tanto, explicamos y prescribimos lo siguiente:

I. Título. De las personas de casa, sus derechos y obligaciones mutuos en general.

§ 1.  La casa imperial consta de:
  • del emperador, como jefe de ella,
  • de su consorte
  • de las viudas de emperadores, si los hay,
  • de los archiduques y archiduquesas, mujeres, que fueron aprobadas por el emperador Majestad reinante, o por uno de los hijos de los padres comunes, la emperatriz y la reina María Teresa y el emperador romano Franz IMM, del matrimonio en la línea masculina aprobada por el jefe de familia más alto descender, y finalmente las mujeres archiduquesa, siempre que no estén casadas oficialmente fuera de la casa de mineral
  • de las consortes reconocidas de los Archiduques, también como viudas, siempre que permanezcan en la viudez.



§2.   El emperador y el jefe de la familia no solo tienen derecho a la soberanía y jurisdicción sobre todos los miembros de la familia, sino también el derecho a una supervisión especial, que se extiende en particular a la tutela, curaduría y matrimonio, sino en general a todos los actos y relaciones de los miembros más altos de la familia, que puede influir en el honor, la dignidad, la tranquilidad, el orden y el bienestar de la casa mineral más opulenta.

§3.   Por otro lado, todos los miembros de la familia tienen el derecho, excepto el derecho real de sucesión al gobierno adquirido por nacimiento de acuerdo con la ley de la casa aplicable
  1. ser públicamente considerados y tratados como príncipes o princesas de la casa imperial, y así beneficiarse de todos los derechos, honores y privilegios que se les deben, en la medida en que una suspensión completa o limitada de la misma no resulte de una declaración del Líder de la Familia Más Alta
  2. El derecho a contar con un equipo profesional y tales medios de mantenimiento de acuerdo con las disposiciones adicionales de la ley vigente.
§4. En las ramas de la Casa Imperial Suprema dotadas de su propia soberanía, el jefe respectivo de esa rama tiene derecho a los mismos derechos y responsabilidades, teniendo en cuenta a los miembros individuales de la misma rama, que se mencionan con referencia al Jefe de la Familia Suprema; pero como parte de toda la casa y participando en sus derechos, honores y privilegios, se deriva de la naturaleza del asunto que Su Majestad el Emperador como Jefe Supremo de Familia de todas las relaciones personales y familiares relacionadas con esas ramas individuales, y de todos los más importantes relacionados con ellos Recibir decisiones y que se le debe dar la debida consideración a Beirath.

II. Título. Desde la mayoría de edad, la tutela y curaduría.

§5. Dado que es de suma importancia para el bienestar del estado que el período de la minoría del regente o heredero respectivo al trono, para acortar lo más posible o evitar por completo el evento siempre perjudicial de una regencia, esté limitado de acuerdo con los hechos, creemos, teniendo en cuenta tanto el Las reglas de la casa y los contratos de la casa establecidos por la Casa de los Habsburgo se llevaron a cabo, como las declaraciones de mayoría que se habían producido anteriormente en algunos de nuestros estados y en la Casa de Lorena, la fecha de la mayoría de edad de un regente o el hijo del soberano respectivo que fue designado al trono, con la seguridad de que cumplió los dieciséis años. Año.
§6. Sin embargo, para los príncipes y princesas restantes de nuestra casa de mineral más prestigiosa, determinamos el vigésimo año completo para la mayoría.
§7. No hace falta decir, sin embargo, que el soberano y el jefe de la familia se reservan el derecho en cualquier momento de hacer la declaración de la mayoría del heredero al trono, como príncipe nacido o princesa de la casa imperial, en caso de circunstancias urgentes y madurez comprobada del intelecto, o de hacerlo antes. por razones imperiosas más allá del tiempo especificado anteriormente.
§8. Los efectos de la edad adulta son:
  1. Cese de la tutela existente
  2. El derecho a asumir el cargo inmediatamente para el soberano bajo tutela, así como para el heredero al trono si el trono está establecido.
  3. Todos los príncipes y princesas tienen derecho a administrar sus propios activos y asumir responsabilidades existentes en la medida en que no vayan en contra de las leyes generales y las regulaciones actuales.
  4. Derecho a un hogar real especial y a la sustentación o apariencias en las condiciones que se especifican a continuación en el sexto título.



§9. Los casos de un curatel en personas que no son menores se rigen por la ley general.


§10.Las órdenes testamentarias del último jefe de familia gobernante determinan con plena validez la paternidad de su sucesor menor, y dado que las consideraciones que surgen para el soberano cuando se nombra un tutor son tan variadas y las consecuencias de este nombramiento son de una importancia tan excepcional que no se pueden prever deja qué acuerdo en cualquier caso correspondería más a todo el estado y lo mejor de nuestra casa de mineral, pero que puede ser juzgado por el regente respectivo solo con cierta certeza, creemos que deberíamos recomendar especialmente a nuestros sucesores del gobierno que en esos casos donde sea que exista la más mínima posibilidad de custodia y reinado durante la minoría del futuro soberano, no se descuidaría hacer los arreglos más prometedores a su debido tiempo en las circunstancias más apropiadas.

Sin embargo, debe surgir el caso inesperado de que uno de nuestros sucesores del gobierno sea removido de este mundo por la voluntad de la divina providencia antes de tomar una decisión sobre la tutela de su sucesor menor, el archiduque adulto, que inicialmente fue llamado a la herencia bajo la orden del éxito, quien no está dotado de su propia soberanía, ni pertenece a otra línea de la casa de mineral dotada de su propia soberanía y que vive dentro de los límites de la monarquía para hacerse cargo de la tutela, pero al mismo tiempo transfiere su lugar de residencia a la sede del gobierno.

El archiduque, que está dotado de su propia soberanía, o pertenece a una línea tan talentosa de la casa de mineral, o es residente fuera de la monarquía austríaca, solo puede acudir a la tutela del soberano menor si no hay príncipes perfectamente adecuados, sino que también debe residir en la sede del Noquear al gobierno.

§11. Con respecto a los otros príncipes y princesas de nuestra casa de mineral más prestigiosa, las órdenes paternas, teniendo en cuenta el nombramiento de un tutor, ya sea que se hayan hecho por voluntad propia o no, tienen su plena validez tan pronto como sean confirmadas por el soberano y el jefe de la familia. tener.
En ausencia de una orden tan confirmada, el emperador, como jefe de la familia, nombra al tutor de los príncipes y princesas menores o su tutor, si su madre más concienzuda está viva y puede lidiar con la tutela.
§12. En ambos casos, es decir, una orden paterna confirmada solo por el soberano o una orden de tutor emitida directamente por el soberano, el tutor principal tiene derecho al emperador y al jefe de familia, ante quienes los guardianes también son responsables y responsables.
§13 . Las prescripciones de las secciones 11 y 12 también se aplican a los curadores.
§14.En el caso de las sucursales con nuestra propia soberanía en nuestra conocida casa de mineral, el jefe respectivo de esta rama, por supuesto, ejerce los derechos antes mencionados con respecto a sus familiares con respecto a la determinación de la mayoría de edad, la tutela y la curatela de acuerdo con las leyes básicas estatales o los estatutos familiares especiales que existen al respecto. Sin embargo, en la naturaleza del vínculo familiar general que rodea todas las ramas de la casa de mineral y para mantener un consenso que sea mutuamente beneficioso para todas las ramas de la familia, el jefe común más alto de la familia también recibe conocimiento de los arreglos familiares en cuestión y sus motivos. , así como en los casos en que, contrariamente a toda presunción, no se hubieran tomado precauciones,

III. Título Sobre los matrimonios de los príncipes y princesas de la casa imperial.

§15. Ningún príncipe o princesa de nuestra familia imperial puede contraer matrimonio sin el consentimiento del respectivo jefe de la familia.
§16. Este consentimiento se otorga al ratificar el contrato de matrimonio o mediante otra declaración formal.
§17.   Un contrato de matrimonio celebrado sin esta confirmación se considerará nulo y sin efecto y no justifica las reclamaciones por herencia, apariencias, brujería, impuestos o el estado, título y escudo de armas de los miembros de Nuestra Casa, o por cualquier otra consecuencia legal de un matrimonio matrimonial. Conexión.
§18.   En los casos en que surja una disputa con respecto a la validez o no validez de un matrimonio en la casa de mineral más opulenta, la decisión se reserva al jefe de familia.
§19.   Los matrimonios con la mano izquierda o los llamados matrimonios morganáticos también solo pueden ser válidos en nuestra casa imperial con la aprobación del jefe de la familia.
§20. La preparación de las princesas en la Casa del Mineral Supremo al casarse con las princesas después de recibir la dote y la autorización recibidas, para ser confirmadas por el novio por sí mismas y sus descendientes a favor de la tribu masculina, y de las líneas femeninas que les preceden según el orden de éxito, no solo para la sucesión, sino también para posibles derechos de herencia intestados, también se debe gestionar para asegurar la sucesión existente y las reglas de la casa.
§21. Las adopciones solo pueden tener lugar en la Casa del Mineral Más Alto entre los miembros de la familia y con la confirmación del Jefe de la Familia Más Alta, pero no tienen influencia en el derecho a la sucesión.
§22.   En las sucursales de nuestra casa de mineral dotadas de su propia soberanía, los jefes de estas sucursales ejercen los derechos del jefe común de la familia para los miembros de la misma con respecto a su matrimonio, y se puede esperar con confianza que en cada una de estas sucursales tenga en cuenta los derechos comunes de todos los miembros de la familia. y los lazos que unen todas las ramas de toda la casa, los principios similares que siempre han existido en la casa de mineral durante los matrimonios, y los intereses familiares comunes nunca serán ignorados.

IV. Título. Supervisión del jefe de familia sobre otros actos de miembros de la familia.

§23.   La calma y la unidad entre todas las ramas de la familia y los miembros que es necesaria para mantener el punto de vista sublime de la casa de mineral más elocuente para su propio bienestar, así como para el mejor estado, y la posible evitación de cada proceso que pueda tener una influencia perjudicial en su honor y beneficio, lo requieren. Es inevitable que el Jefe Supremo de la Familia de ahora en adelante ejerza una supervisión precisa y cuidadosa sobre cada acto de los miembros individuales de la familia, de los cuales una influencia tan desventajosa podría surgir tarde o temprano, y así tener el derecho reconocido por toda la casa.
§24. Por lo tanto, es responsabilidad del Jefe de familia más alto tomar nota de la educación de todos los príncipes y princesas de la Erzhaus y asegurarse de que reciba una dirección correspondiente a la posición sublime y la determinación de los miembros más altos de la familia, sin el método de educación de los jefes de familia individuales más altos en de su cuidado paternal debe aplicarse en mayor medida de lo que los intereses familiares o los intereses del estado puedan requerir.
§25.   No menos importantes en esta relación superior son las razones para el establecimiento de cada miembro de la familia, sus elecciones, las elecciones de su corte, es decir, las personas que deben formar su entorno inmediato, sus viajes, especialmente aquellos en el extranjero. Todas estas acciones y otras similares, que no carecen de influencia en la calma, el orden, el honor y el bienestar de la Erzhaus, así como del estado, están sujetas a la supervisión especial del Jefe de la Familia Altísima y no pueden llevarse a cabo sin su previo conocimiento y consentimiento.
§26. Los jefes de las ramas de la casa de mineral, a quienes se les confía su propia soberanía, tienen los mismos derechos con respecto a los miembros de la familia que pertenecen a estas ramas, en la medida en que estos no habrían tenido una conexión más estrecha con la línea principal debido a sus circunstancias personales.

V. Título. De la jurisdicción a las personas pertenecientes a la familia imperial.

§27 . La jurisdicción disputada y voluntaria sobre el según §1. Las personas pertenecientes a la Erzshaus que no se encuentren bajo otra soberanía, o que sean soberanas, en ningún caso estarán reservadas o reservadas para la determinación directa del regente y cabeza de familia, en primer lugar, según el origen, por Nuestro Obersthofmarschallamte, en segundo lugar. Instancia de los Tribunales de Apelación de la Baja Austria, en tercera instancia por la oficina judicial más alta en nombre del Emperador y el Jefe Supremo de la Familia de acuerdo con las leyes y reglamentos aplicables en la monarquía.
§28.  Los casos excluidos de la jurisdicción del Oberhofmarschallamt incluyen, en particular, aquellos en los que las disputas entre los miembros de la Erzhaus deben surgir en virtud del derecho privado. En tales casos, las partes contendientes deben elegir árbitros y notificar al jefe de la familia, resolviendo el compromiso, para su confirmación. Si no pueden ponerse de acuerdo sobre la elección de los árbitros, el jefe de familia se reserva el derecho de nominarlos. Los árbitros deben dirigir y decidir la negociación de acuerdo con las leyes generalmente vigentes. De esta decisión se recurre al jefe de la familia solo si las partes contendientes se reservan expresamente este nombramiento en el compromiso.

§29. El Obersthofmarschallamt debe intervenir en todos los asuntos de jurisdicción oficial relacionados con la persona o propiedad de los miembros de la familia imperial, en particular en caso de fallecimiento, y actuar de acuerdo con la ley y sus instrucciones especiales.

Sin embargo, así como hemos reservado para nosotros y nuestros sucesores en el gobierno, el nombramiento directo o la confirmación de tutores y curadores en nuestra Casa Imperial, porque el nivel más alto de supervisión sobre ellos ha sido reservado, por lo que tampoco queremos ver ninguna publicación y ejecución de la voluntad de un familiar fallecido. antes de que se someta a la visión inmediata del soberano y el jefe de la familia, en la medida en que esto no hubiera sucedido durante la vida del testador.

§30.   En los casos en que se requiera un interrogatorio u otro acto judicial por parte de un miembro de nuestra casa imperial en cualquier asunto legal, la jurisdicción debe someterse al Oberhofmarschallamt, que debe proceder de acuerdo con las regulaciones y, en ausencia del miembro relevante de la familia, la delegación debe emitirse a la autoridad judicial que probablemente pueda emprender el acto en cuestión.
§31.   En el caso de los miembros de la familia acomodada, el seguro por escrito otorgado a un juramento es válido para la toma real del juramento y tiene todas las consecuencias legales del mismo.
§32. Los casos legales, en los que los miembros de Our Ore House participan como demandados, se negociarán y decidirán en el Obersthofmarschallamte. Este lugar de jurisdicción no puede ser renunciado por contrato. Sin embargo, la jurisdicción del Obersthofmarschallamt no se extiende a demandas urgentes presentadas contra miembros de la familia conocida debido a bienes inmuebles. Para estos, se encuentra la regla general sobre el lugar de jurisdicción de la propiedad. El Obersthofmarschallamt debería tratar de resolver los procesos que ocurren de los ilustres príncipes y princesas en la mayor medida posible en comparación.
§33.   Aunque finalmente estamos en la convicción tranquilizadora y suplicamos a Dios como una gracia del cielo que el caso nunca ocurra donde se deben iniciar procedimientos penales contra un miembro de Nuestra Casa Imperial, aún queremos actuar como los sucesores de nuestro gobierno en tal caso expresamente reservado para hacer, según las circunstancias, aquellas disposiciones que requieren el manejo de la ley, el bienestar del estado, así como el honor y lo mejor de Nuestra casa.

§34.   Del mismo modo, nos reservamos a nosotros mismos y a nuestros sucesores en los casos en que se deba buscar un embargo de prendas contra un miembro de nuestra casa en asuntos de derecho civil, el orden apropiado a las circunstancias.

No se puede solicitar una orden que restrinja la libertad personal contra un miembro de la casa de mineral.

§35.   La jurisdicción, por supuesto, tiene derecho al jefe soberano de esta rama a través de los planeadores de nuestra sofisticada casa de mineral que pertenecen a las ramas de la rama que tienen su propia soberanía, si dichos miembros no hubieran tomado su domicilio permanente en nuestros estados.

VI. Título Aparatos, equipamiento, Witthum y la riqueza e ingresos de los miembros más altos de la familia.

§36. Como todos los príncipes en nuestra conocida casa de mineral de un matrimonio aprobado por el respectivo Líder Supremo de la Familia y cada princesa, el derecho de la posible sucesión al trono de acuerdo con las disposiciones de la ley de la casa debida y válida y legal del 19 de abril de 1713, llamada la sanción pragmática Tiene derecho a nacer, al igual que los Archiduques y los Archiduques, y no menos los viudos y consortes legítimamente reconocidos del Archiduque, tienen derecho a todos los privilegios, honores y premios prescritos y establecidos para los miembros de la casa gobernante. [...], también merecen mantenimiento legal y equipo apropiado, dependiendo de su sublime dignidad y descendencia.

De eso Bienes privados de los archiduques y archiduquesas.

§37. Cada miembro de nuestra casa de mineral puede adquirir propiedad privada a través de sus propios ahorros, a través de legado, donación y otros títulos legales y puede disponer de ella de acuerdo con las disposiciones de la ley, en la medida en que los estatutos actuales no justifiquen una excepción, tanto entre los vivos como por el camino de la muerte, solo se considera al soberano Las disposiciones sobre su propiedad privada no están sujetas a la ley civil general.
§38.  En el caso de un testamento final, la sucesión intestada legal se lleva a cabo tanto en términos de la riqueza privada del soberano como de los miembros individuales de la familia, pero solo a favor de la tribu masculina, y en el caso de los miembros femeninos y sus descendientes solo después de que la tribu masculina haya expirado, como si entonces , que en contratos especiales, por ejemplo, en los pactos matrimoniales, se determinó expresamente lo contrario a favor de los mismos, o que una esposa casada de la archiduquesa que se fue sin un testamento dejó meras hijas, en cuyo caso, incluso si no se especificó nada en los pactos matrimoniales, su fortuna pasa sobre estas hijas.Se supone que las mujeres miembros de la conocida casa de mineral tienen derecho legal a un matrimonio y equipo adecuados y, hasta que se casen, a un mantenimiento legal.
§39. Los miembros de las ramas de la casa de mineral de alto perfil dotados de su propia soberanía tampoco tienen derecho a reclamar los casos de herencia que ocurren en la rama principal si hay una tribu masculina en la rama principal, ya que esas ramas especiales deben considerarse como renunciadas debido a la soberanía adquirida.

De eso comunidad riqueza familiar.

§40. La fortuna familiar compartida existe para la dermis y mientras no reciba más crecimiento:
  1. en la finca de la más bendita emperatriz Elisabeth, esposa de su majestad el emperador Carl VI. originan los llamados bienes avíticos, que están sujetos a las leyes húngaras, que están bajo la administración del jefe de familia y cuyos ingresos se distribuirán como antes a aquellos miembros de la familia que tienen derecho legal a ello;
  2. en el fondo de cuidado familiar fundado por Nuestra gloriosa bisabuela, la Emperatriz y la Reina Maria Theresa, Su Majestad, en vista de lo cual posteriormente buscamos el consentimiento de los grandes príncipes de la Casa Imperial involucrados, y considerando tanto las disposiciones que ya existían al respecto como la que había desde entonces reservas modificadas; en virtud de la perfección soberana y, como jefe de la familia, considera que se debe ordenar lo siguiente.

§41. De ahora en adelante, el fondo de suministros familiares estará bajo la supervisión y administración del regente temporal y jefe de la Erzhaus, quien solo tiene el derecho de medir las entradas de los miembros individuales de la familia.

§42.  para lo cual los casos con la multiplicación más grande de la casa necesariamente se multiplicarán, y dado que finalmente el estado, que es responsable de cubrir el mantenimiento regular de todos los miembros de la casa gobernante de acuerdo con los principios reconocidos del derecho constitucional, aún recibiría un alivio sustancial si lo hiciera la existencia de este fondo sería, por regla general, relevada de las contribuciones ordinarias para mejorar la atención de los miembros individuales de la casa regente y aumentar el entorno, lo que también promueve lo mejor en general; Por lo tanto, por la presente, prescribimos que el fondo de cuidado familiar ya no debería tener que pagar, ni total ni parcialmente, los montos que, de acuerdo con el estatuto familiar actual para los miembros de nuestra casa imperial en aparatos adecuados, sustento, salario de viuda,

§43.    Para poder mantener el fondo de suministro a partir de ahora, la provisión de un mejor suministro de los numerosos miembros postnatales de nuestra casa imperial, en todos los casos en que parezca deseable y necesario, o para corresponder a su apoyo temporal, el capital de este último nunca debe reducirse. En vista del uso anual, dicha custodia debe llevarse a cabo de modo que un favor arbitrario de uno no resulte en una partida en otros casos necesarios.

Por lo tanto, solo un tercio de los ingresos puros del fondo de pensiones familiar debe distribuirse anualmente entre los miembros de Nuestra Casa, que tienen un derecho preferencial a ese fondo, según las tribus, los dos tercios restantes quedan a discreción del soberano para proporcionar apoyo extraordinario, etc. Los miembros de la familia que lo necesiten, pero en caso de que tales casos no ocurran, deben usarse para aumentar el capital social. Tampoco hace falta decir que si el caso ocurriera, algunos de los constituyentes separados del fondo de acuerdo con órdenes anteriores volvieron a ser los mismos; las disposiciones anteriores se aplicarían a dichas partes reincorporadas en toda su extensión.

§44.    Los príncipes y princesas de las sucursales de nuestra casa de mineral dotadas de su propia soberanía generalmente no tienen derecho a reclamos del fondo de suministros familiares, ya que estas sucursales deben considerarse como prescindidas, pero siguen siendo, en caso de un extraordinario, un cambio significativo en las suyas. Sujeto a eventos que causen circunstancias.

De los Reclamaciones de los archiduques y archiduquesas al Estado.

§45.   Así como el mantenimiento y el gasto del soberano y el heredero al trono, que corresponde al esplendor de la corona, es preferiblemente una obligación indiscutible del estado, también lo son los costos para el mantenimiento y la educación de los otros hijos del soberano y los hijos. del heredero al trono, luego los hermanos y hermanas del soberano, siempre que sean menores y no lleguen a su propio establecimiento, en los gastos generales del hogar.
§46.  Los hijos del archiduque nacido más tarde, siempre que sean menores de edad, generalmente tienen que recibir su mantenimiento y educación de los ingresos que se asignaron a su conocido padre cuando se estableció y se casó. Si fueron privados de su padre antes de alcanzar la mayoría de edad y si no había fondos suficientes para cubrir los costos de mantenimiento y educación correspondientes a su alto rango, incluso después de su muerte, la sucursal era responsable del souvreain y el jefe de la familia como primer tutor. para determinar qué saldría del fondo de pensiones o de las circunstancias de los activos del estado para este fin.
§47. Los príncipes del año que nacieron después, si no tienen padre, y las princesas del año, si no tenían padre ni madre al mismo tiempo, tienen derecho a su propio equipo en la oficina del número de la corte que posee el estado, desde el día de su edad y en la medida en que no ocurran los casos excepcionales mencionados a continuación. hasta entonces, de acuerdo con las disposiciones del siguiente §51, solo tiene derecho a disfrutar de una sustentación correspondiente. Sin embargo, en el caso de los príncipes, los motivos y circunstancias especiales también pueden justificar la necesidad de tener su propio hogar y hogar y, por lo tanto, la admisión del estado para disfrutar del aparato mientras la madre todavía está viva, por eso tiene que reconocer solo al jefe de familia más exigente.
§48.  Al hacer los arreglos de nuestro antepasado, descansando en Dios, el emperador Fernando II y nuestros gloriosos bisabuelos, el emperador Francisco y la emperatriz y la reina María Teresa MM Considerando las circunstancias y el estado del estado en consideración madura, determinamos los aparatos del Archiduque posparto, que son hermanos o hijos de los soberanos y cabeza de familia, en cinco y setenta mil florines, pero de los otros Archiduques y Archiduquesas, entre los Lord Archducas por cuarenta y cinco mil florines, y por las Archiduquesa para mujeres por veinticuatro mil florines, pero en el caminoque los príncipes y princesas de Appanagirte tienen que cumplir con todos los requisitos de su corte y hogar, y que en el caso de uno de los archiduques y señoras apadrinados en la corte toman la estadía permanente y del fondo general de limpieza con apartamento, cocina, bodega, estable etc. sería permanente y apropiado, una tercera parte de los montos de equipamiento mencionados anteriormente tendrían que cubrir estos gastos.una tercera parte de los montos de aparatos mencionados anteriormente tendrían que pagarse para cubrir estos gastos.una tercera parte de los montos de aparatos mencionados anteriormente tendrían que pagarse para cubrir estos gastos.
§49.   Estos aparatos se hacen con los bienes del estado, ya que el mantenimiento de todas las personas que pertenecen a la familia regente es una obligación del estado y debe incluir salarios y otros pagos sistémicos en caso de servicio real por parte del archiduque, independientemente de si es civil o militar.
§50.   Sin embargo, la obligación de disputar los aparatos por parte del estado tiene que cesar o cesar total o parcialmente:
  1. si una línea archiducal ya ha sido dotada de tal manera que los aparatos de los miembros individuales de la misma puedan ser negados,
  2. si un archiduque, ya sea de la iglesia o del estado (pero no solo como un servicio) o de otras maneras, proporcionó atención adecuada y adecuada,
  3. en el caso de las mujeres archiduquesa, además del matrimonio, también al ingresar a un monasterio, finalmente
  4. el aparato expira con la muerte del familiar aparecido.



§51. Hasta el momento en que a un archiduque o archiduquesa alto se le confía su propio aparato, usted tiene derecho a un sustento profesional, que generalmente depende de la determinación de su padre y debe estar cubierto por su dotación. Sin embargo, si la familia de un Archiduque creciera hasta tal punto que la cantidad asignada a sus numerosas familias con el fin de mantenerlas no pudiera ser suficiente, surgiría el caso de que este último estaría en disputa ya sea desde el Fondo Familiar o desde el estado para defender el estado agarrar los brazos; Como regla general, la mitad de los aparatos medidos anteriormente para cada miembro individual de la familia deben ser aceptados para tales presentaciones.


§52. Los archiduques o archiduquesas tienen derecho a una institución profesional cuando establecen su propio hogar y hogar permanentes, y estos últimos tienen derecho a equipo y bienes matrimoniales cuando están casados.
§53 . Establecemos la cantidad de mobiliario o equipo para archiduques o archiduquesas, que son hermanos, hijos o hijas del soberano o heredero del trono, al menos cuatrocientos mil florines, para los otros archiduques o archiduquesas al menos veinticinco mil florines.

§54. Determinamos la propiedad matrimonial de las hijas o hermanas del soberano, así como las hijas del heredero al trono, en doscientos mil florines, y la de las otras mujeres archiduquesa en cien mil florines.

Cuando una archiduquesa entra en un monasterio, lo que las circunstancias y el estado de cosas requieren es incorrecto.

§55. El equipo y la propiedad matrimonial de las mujeres archiduquesas deben ser asumidas de acuerdo con las disposiciones anteriores en las líneas principales y secundarias solo de los bienes del estado.
§56.   Cuando el Archiduque se casa, su esposa recibe una refutación y un regalo de la mañana, luego un dinero razonable durante el matrimonio para sus necesidades personales y un whitehum en caso de que el esposo muera antes.
§57. Estos montos dependen de las estipulaciones de los respectivos pactos matrimoniales, que están sujetos a la aprobación del soberano y el jefe de la familia en cualquier momento, pero el mantenimiento de la viuda de una archiduquesa no debe ser menor que la aparición de una archiduquesa soltera varada en la misma línea con su difunto esposo, y el dinero de la aguja no es menos de un tercio de dicho aparato.
§58.   Al igual que cuando un archiduque está casado, si aún no tiene suficientes bienes propios, se debe hacer una provisión para que se le done la cantidad apropiada, por lo que al mismo tiempo se pretende cubrir las cantidades necesarias para el regalo de la mañana, el reembolso, el dinero de aguja y especialmente para el Witthum aproximadamente. Las viudas entrantes de la consorte del archiduque no se consideran en la medida en que esto no puede suceder por la propia fortuna del archiduque que se casa.
§59 . Dado que tanto en casos individuales, donde las circunstancias y consideraciones para la oración de nuestra casa y el estado deberían requerirlo, y en general en el caso de un cambio significativo en las circunstancias, cambios en las disposiciones anteriores con respecto a la cantidad de los aparatos, la sustentación, los artículos de la boda, el equipo y otros pagos similares para los miembros de nuestra casa de mineral pueden ser recomendables y necesarios, por lo que nos reservamos el derecho de hacer cambios a estas disposiciones, que han sido reconocidas como recomendables, en cualquier momento para nosotros y nuestros sucesores gubernamentales.
§60.   Los montos asignados al fondo de pensiones o las arcas judiciales y estatales como apalancamiento, sustento, spennadelgeld o salario de viuda no se pueden asignar ni prometer, ni arrastrar a una ejecución judicial o prohibir.
§61 . Las disposiciones comprensibles para aparatos, equipos, mantenimiento de viudas, etc. no se refieren a aquellas ramas de Our Most High Ore House que están dotadas de su propia soberanía y que tienen derecho a hacer sus propios arreglos apropiados y a actuar en consecuencia.
El estatuto familiar actual, establecido de común acuerdo con todos los miembros de la familia designados para este propósito y aplicable en todos los casos, debe depositarse en la copia secreta del archivo de la casa, la corte y el estado, que fue realizada por nosotros mismos y provista de nuestro sello imperial, y copias certificadas de todos los miembros de la familia. de los cuales están hechos.

Dado en Nuestra Capital Imperial y Ciudad de Reisdenz de Viena, el tercer día de febrero, en el año posterior al nacimiento de Cristo Mil ochocientos treinta y nueve, Nuestros imperios en el cuarto.

Interpretación auténtica de Tit. I § 1 del estatuto de familia de 1839 ddo. 12 de junio1900

Nosotros, Franz Joseph I, por la Gracia de Dios Emperador de Austria, Rey de Bohemia, etc. y Rey Apostólico de Hungría.

Siempre guiados por el deseo de mantener el esplendor y el renombre de nuestra augusta casa en el futuro más lejano, y considerando lo valioso que es eso, en un documento tan importante como el estatuto familiar promulgado el 3 de febrero de 1839 por nuestro tío HM el El emperador y el rey Fernando (ahora descansando en paz) con el consejo y el asentimiento de todos los agnates de nuestra casa, cada disposición significativa contenida en ella recibe y mantiene para siempre la lectura e interpretación correctas que eliminarán toda duda. Hemos considerado conveniente declarar y ordenar , con el consejo y el asentimiento de nuestro querido sobrino, el más ilustre archiduque Franz Ferdinand de Austria-Este, y de todos los demás agnates de nuestra casa, de la siguiente manera.

Dado que el Título 1 §1 del Estatuto de la Familia especifica que un matrimonio igualitario contraído con el consentimiento del actual Jefe de la Familia es una condición previa fundamental para que aquellos emitidos a partir de dicho matrimonio sean considerados miembros de la Cámara y, por lo tanto, disfruten de los derechos. , privilegios, honores, títulos y armas a los que tienen derecho. Por lo tanto, declaramos que tales matrimonios se considerarán iguales como miembros del contrato de nuestra Cámara:


  1. con un miembro de la casa
  2. con un miembro de otra casa cristiana presente o antiguamente soberana, o
  3. con un miembro de esas casas principescas que tienen el derecho de igualdad según el art. 14 del Acta de la Confederación Alemana [de 1815] y del Acta de Su difunto Majestad el Emperador Franz I que di en Pressburg el sept. 17, 1825, y que se mencionan por su nombre en la lista anexa a nuestra presente declaración; siempre que las personas con quienes los miembros de nuestra Cámara contraigan matrimonio se emitan a partir de matrimonios que sean iguales de acuerdo con las leyes de la familia principesca correspondiente, o en ausencia de tales disposiciones de acuerdo con los principios explicados a continuación en esta presente declaración. Matrimonios entre miembros de nuestra Cámara y miembros de una casa principesca que tiene el derecho de Ebenbürtigkeitsegún el art. 14 de la Ley de la Confederación Alemana [de 1815] y de conformidad con dicha ley de nuestro tío son válidos como iguales solo si la igualdad es un requisito para un matrimonio igual de acuerdo con los estatutos familiares de esa casa principesca, o si, en ausencia de buscar la exigencia legal del miembro de la casa principesca los cuales un miembro de nuestra casa tiene la intención de casarse puede demostrar la nobleza de su linaje en el nivel de torneo de caballeros y Stiftmäßigkeit , demostrando el descenso desde las ocho y paterna ocho antepasados ​​maternos y luego dos pares de antepasados ​​en el quinto grado correspondientes a las dos líneas paternas y maternas directas, que se muestran como en la figura adjunta, luego demostrando el estado ininterrumpido de nobleza durante al menos 300 años en ambas líneas masculinas ascendentes del 5º grado, y demostrando para las otras dieciséis familias el estado de Ritterbürtigkeit

Todos los demás matrimonios no pueden considerarse como matrimonios iguales. Son válidos solo como matrimonios de "mano izquierda" o los denominados matrimonios morganáticos y no tienen los beneficios de los matrimonios iguales.

Estas disposiciones también se aplican a los matrimonios contraídos por el Jefe de nuestra casa.

La presente declaración, hecha de común acuerdo con todos los miembros de la familia con derecho, y que servirá como la única interpretación válida y explicación del Título 1 § 1 de nuestro Estatuto de la Familia del 3 de febrero de 1839 y como guía para las consecuencias que se extraerán de Este párrafo, en la forma del instrumento ejecutado en nuestra propia mano y sellado con nuestro sello, debe incluirse como una parte integral del instrumento de nuestro Estatuto de la Familia ejecutado en su propia mano por Su difunta Majestad el Emperador y el Rey Fernando en El 3 de febrero de 1839, sellado con su sello, y depositado en la Casa imperial y real, los archivos de la Corte y el Estado, y se harán copias auténticas de este instrumento para todos los miembros de nuestra Cámara.

Directorio

de las antiguas casas reales imperiales que se habían vuelto indirectas

I. Príncipes mediatizados domiciliados en la monarquía austriaca.

Auersperg
Colloredo Mannsfeld
Esterházy
Kaunitz-Rietberg
Khevenhüller
Lobkowitz
Metternich
Rosenberg
Salm-Reifferscheid-Krautheim
Schwarzenberg
Schönburg-Waldenburg
Schönburg-Hartenstein
Starhemberg
Trauttmansdorff
Windisch-Graetz

II Príncipes mediatizados domiciliados fuera de la monarquía austriaca.


Aremberg (duque)
Bentheim-Steinfurt
Bentheim-Teklenburg o Rheda
Croÿ (duque)
Fugger-Babenhausen
Fürstenberg
Hohenlohe-Langenburg-Langenburg
Hohenlohe-Langenburg-Oehringen
Hohenlohe-Langenburg-Kirchberg
Hohenlohe-Waldenburg-Bartenstein
Hohenlohe-Bartenstein
Hohenloheburg -Schillingfürst
Isenburg-Offenbach-Birstein
Leyen
Leiningen
Looz-Coswarem (Herzog)
Loewenstein-Wertheim-Rosenbrg
Loewenstein-Wertheim-Freudenberg
Oettingen-Spielberg
Oettingen-Wallerstein
Salm-Salm
Salm-Kyrburg
Salid-Reiffers Kraft
Sam Horstmar
Sayn-Wittgenstein-Berleburg
Sayn-Wittgenstein-Hohenstein
Solms-Braunfels
Solms-Lich y Hohensolms
Waldburg-Wolfegg-Waldsee
Waldburg-Zeil-Trauchburg
Waldburg-Zeil-Wurzach
Wied
Thurn y Taxis




(Schema)

Vater
des 1.
Ur-Ur-
Ahn-
Herrn
Vater
der 1.
Ur-Ur-
Ahn-
Frau







Vater
des 1.
 Ur-Ur-
Ahn-
Herrn
Vater
der 1.
Ur-Ur-
Ahn-
Frau







1. Ur-Ur-
Ahn-Herr
1. Ur-Ur-
Ahn-Frau
2. Ur-Ur-
Ahn-Herr
2. Ur-Ur-
Ahn-Frau
3. Ur-Ur-
Ahn-Herr
3. Ur-Ur-
Ahn-Frau
4. Ur-Ur-
Ahn-Herr
4. Ur-Ur-
Ahn-Frau
1. Ur-Ur-
Ahn-Herr
1. Ur-Ur-
Ahn-Frau
2. Ur-Ur-
Ahn-Herr
2. Ur-Ur-
Ahn-Frau
3. Ur-Ur-
Ahn-Herr
3. Ur-Ur-
Ahn-Frau
4. Ur-Ur-
Ahn-Herr
4. Ur-Ur-
Ahn-Frau
erster
Ur-Ahn-Herr
erste
Ur-Ahn-Frau
zweiter
Ur-Ahn-Herr
zweite
Ur-Ahn-Frau
erster
Ur-Ahn-Herr
erste
Ur-Ahn-Frau
zweiter
Ur-Ahn-Herr
zweite
Ur-Ahn-Frau
AhnherrAhnfrauAhnherrAhnfrau
VaterMutter
Mitglied des Fürstenhauses



Soledad  Garcia  Nannig; Maria Veronica Rossi Valenzuela; Francia Vera Valdes
ANEXO

Familienstatut (1839)

Wien, Haus-, Hof- und Staatsarchiv, Familienurkunden
1839, 3. Februar. Familienstatut.  Daran geheftet und durch Hängesiegel damit verbunden: Authentische Interpretation des Tit. I § 1 des Familienstatuts von 1839 ddo. 12. Juni 1900.
Wir Ferdinand der 1ste von Gottes Gnaden Kaiser von Oesterreich; König von Hungarn und Böhmen, dieses Namens der 5te; König der Lombardei und Venedigs, von Dalmatien, Croatien, Slavonien, Galizien, Lodomerien und Illyrien; König von Jersualem etc.  Erzherzog von Oesterreich; Großherzog von Toskana; Herzog von Lothringen, von Salzburg, Steyer, Kärnthen, Krain, Großfürst von Siebenbürgen; Markgraf von Mähren; Herzog von Ober- und Nieder-Schlesien, von Modena, Parma, Piacenza und Gustalla, von Auschwitz und Zator, von Teschen, Friaul, Ragusa und Zara, gefürsteter Graf von Habsburg, von Tirol, von Kyburg, Görz und Gradiska, Fürst von Trient und Brixen; Markgraf der Ober- und Nieder Lausitz und in Istrien, Graf von Hohenembs, Feldkirch, Bregenz, Sonnenberg etc. Herr von Triest, von Cattaro und auf der windischen Mark.
Thun lund und bekennen hiemit:
Die von Unseren durchlauchtigsten Regierungs-Vorfahren erlassenen und zu unabänderlichen Staatsgrundgesetzen erhobenen Anordnungen haben zwar die Erblichkeit und Untheilbarkeit der Oesterreichischen Monarchie, so wie die Successionsordnung zum Throne, auf eine jeden Zweifel und jede Ungewißheit ausschliessende Weise festgestelt dagegen aber ist es der allumfassende Vorsorge Unseres in Gott ruhenden Herrn Vaters, des Kaisers Franz Majestät, so wie Unserer Aufmerksamkeit nicht entgangen, daß die wichtigsten Bestimmungen, welche die Rechte und Verpflichtungen des Familien-Oberhauptes und der einzelnen Glieder Unseres Hauses in ihren gegenseitigen Beziehungen betreffen, entweder auf bloßen Gewohnheiten oder auf zerstreuten Verfügungen beruhen, die schon öfter das Bedürfniß schärferer Bezeichnung, oder selbst einiger Modifizirung fühlbar gemacht haben, und daß es zum größeren, vom Whole des Staates unzertrennlichen Flor Unsers unter Gottes Segen sich stets mehr verzewigenden Kaiserhauses, so wie zur Befestigung der so glücklich in demselben bestehenden Eintracht, wesentlich beitragen würde, wenn diese Bestimmung gleichfalls belibend und rechtskräftig festgesetzt wären.  In Rücksicht dessen und in Folge Unserer innigsten Verehrung für die bereits von Unseres durchlauchtigsten Herrn Vaters Majestät gehegten und der Ausführung[ ]n ho[ ]gebrachten Absichten, haben Wir Uns entschlossen, mit Beirath und Zustimmung Unseres geliebten Herrn Bruders, so wie Unserer Herren Oheime und übrigen Agnaten, die in Familiensachen bestehenden Gewohnheiten und einzelnen Anordnungen in ein Familienstatut zusammen zu faßen, und mit den diensamen Vorschriften zu erglänzen, damit selbes in Unserem durchlauchtigsten Kaiserhause zur bleibenden Richtschnur dienen möge.
Wir erklären und verordnen demnach, wie folgt:

I. Titel. Von den Personen des Durchlauchtigsten Erzhauses, ihren gegenseitigen Rechten und Verpflichtungen im Allgemein.

§ 1.  Das Allerhöchste Erzhaus besteht:
  • aus dem Kaiser, als Oberhaupt desselben,
  • aus dessen Gemahlinn,
  • aus den etwa vorhandenen Witwen seiner Regierungs-Verfahren,
  • aus den Herren Erzherzogen und Frauen Erzherzoginnen, welche von des regierenden Kaisers Majestät, oder von einem der Söhne der gemeinschaftlichen Stammeltern, der Kaiserinn und Königinn Maria Theresia und des Römischen Kaisers Franz I. M.M. aus standesgemässer von dem jedesmaligen Allerhöchsten Familien-Oberhaupte genehmigter Ehe in männlicher Linie abstammen, und zwar die Frauen Erzherzoginnen, in so lange sie nicht außer dem Erzhause standesmäßig vermählt sind, endlich
  • aus den anerkannten Gemahlinnen der Herren Erzherzoge, auch als Witwen, so lange sie im Witwenstande verbleiben.

§2.  Dem Kaiser und Familien-Oberhaupte steht nicht bloss die Souverainetät und Gerichtsbarkeit über sämtliche Familienglieder, sondern auch noch das Recht einer besonderen Aufsicht zu, das sie insbesondere auf Vormundschaften, Kuratelen und Verehelchungen, überhaupt aber auf alle Handlungen und Verhältniße der Allerhöchsten Familienglieder erstreckt, welche auf die Ehre, Würde, Ruhe, Ordnung und Wohlfahrt des durchlauchtigsten Erzhauses einen Einfluß haben können.
§3.  Dagegen haben sämmtliche Familienglieder, außer dem in Gemäßheit des dießfälligen Hausgesetzes durch die Geburt erworbenen actuellen Anspruch auf die Regierungsnachfolge, das Recht
  1. als Prinzen oder Prinzessinnen des kaiserlichen Hauses öffentlich angesehen und behandelt zu werden, somit an alle ihnen als solchen gebührenden Rechten, Ehren und Vorzügen Antheil zu nehmen, insofern nicht durch einen Ausspruch des Allerhöchsten Familien-Oberhauptes eine gänzliche oder beschränkte Suspension desselben eintritt und
  2. das Recht mit einder standesmäßigen Ausstattung und eben solchen Unterhaltsmitteln nach Massgabe der weiteren Bestimmungen des gegenwärtigen Statuts versehen zu werden.
§4. Bei den mit eigener Souverainetät begabten Zweigen des Allerhöchsten Kaiserhauses stehen zwar dem jedesmaligen Oberhaupte jenes Zweiges die nähmlichen rechte und Verbindlichkeiten rücksichtlich den einzelnen Glieder desselben zu, welche so eben mit Bezug auf das Allerhöchste Familien-Oberhaupt angeführt werden sind; als Theile des Gesammthauses aber und an dessen Rechten, Ehren und Vorzügen theilnehmend, fließt es aus der Natur der Sache, daß Seine Majestät der Kaiser als Oberstes Familienhaupt von allen, jenen einzelne Zweige betreffenden Personal- und Familienverhältnißen, und von allen daran Bezug nehmenden wesentlicheren Beschlüßen in Kenntniß erhalten, und daß auf Allerhöchstdessen Beirath gebührende Rücksicht getragen werde.

II. Titel.  Von der Volljährigkeit, den Vormundschaften und Curatelen.

§5. Da es für das Wohl des Staates von größter Wichtigkeit ist, daß die Dauer der Minderjährigkeit des Regenten oder jeweiligen Thronfolgers, zur möglichsten Abkürzung oder gänzlichen Vermeidung des immer nachtheiligen Falles einer Regentschaft, nach Thunlichkeit beschränkt werde, so glauben Wir, in Berücksichtigung sowohl der in dem Hause Habsburg errichteten Hausordnung und Hausverträge dann stattgehabten Vorgänge, als der in einigen Unserer Staaten und in dem Hause Lothringen eingetretenen selbst noch früheren Großjährigkeitserklärungen, den Zeitpunkt der Volljährigkeit eines Regents oder des unmittelbar zur Thronfolge berufenen Sohnes des jeweiligen Souverains mit Beruhigung auf das vollendete sechzehnte Jahr festsetzen zu können.
§6. Für die übrigen Prinzen und Prinzessinnen Unseres durchlauchtigsten Erzhauses aber bestimmen Wir zur Volljährigkeit das vollendete zwanzigste Jahr.
§7. Es versteht sich jedoch von selbst, daß dem Souverain und Familien-Oberhaupte jederzeit vorbehalten bleibt, die Volljährigkeit Erklärung sowohl des Thronfolgers, als eines nachgeborenen Prinzen oder einer Prinzessin des kaiserlichen Hauses bei dringenden Umständen und bewiesener Reife des Verstandes früher eintreten zu lassen oder dieselbe auch aus überwiegenden Gründen über die obenbestimmte Zeit hinauszusetzen.
§8. Die Wirkungen der Großjährigkeit sind:
  1. Aufhören der etwa bestehenden Vormundschaft
  2. Das Recht des unmittelbaren Regierungsantrittes für den unter Vormundschaft gestandenen Souverain, so wie für den Thronfolger bei erfolgender Erledigung des Thrones.
  3. Für sämmtliche Prinzen und Prinzessinen das Recht der eigenen Vermögensverwaltung, und jenes, giltige Verbindlichkeiten einzugehen, insoferne sie nicht den allgemeinen Gesetzen und gegenwärtigen Anordnungen zuwiderlaufen.
  4. Anspruch auf einen besonderen Hofstaat und auf Sustentation oder Appanage unter jenen Bedingungen, welche weiter unten im 6. Titel näher bestimmt sind.

§9. Die Fälle einer Curatel über Personen, die niht minderjährigen sind, richten sich nach dem allgemeinen Gesetze.
§10. Die testamentarischen Anordnungen des letzten regierenden Familienoberhauptes bestimmen mit voller Giltigkeit üver die Vermundschaft seines minderjährigen Nachfolgers, und da die Rücksichten, welche bei Einsetzung eines Vormundes für den Souverain eintreten, so vielfältig und die Folgen dieser Einsetzung von so ausnahmender Wichtigkeit sind, daß sich nicht voraussehen läßt, welche Anordnung in jedem gegebenen Falle dem Whole des Staats und dem Besten Unseres Erzhauses am meisten entsprechen werde, dieses aber von dem jeweiligen Regenten allein mit einiger Sicherheit beurtheilt werden kann, so glauben Wir vor Allem Unsern Regierungsnachfolgern angelegentlichst an das Herz legen zu sollen, daß sie in jenen Fällen, wo auch nur die entfernte Möglichkeit einer Vormund- und Regentschaft während der Minderjährigkeit des künftigen Souverains vorhanden wäre es nicht ausser Acht laßen mögen, die den jedesmaligen Umständen am meisten zusagenden Anordnungen in gehöriger Zeit zu treffen.
Sollte jedoch der unerwartete Fall eintreten, daß Einer Unserer Regierungsnachfolger durch den Willen der göttlichen Vorsehung aus dieser Welt abberufen würde, bevor er eine Verfügung über die Vormundschaft seines minderjährigen Nachfolgers getroffen hätte, so hat der nach der eingeführten Successionsordnung zunächst zur Erbfolge gerufene volljährige Erzherzog, welcher weder mit einer eigenen Souverainität begabt ist, noch zu einder mit eigener Souverainität begabten Linie des Erzhauses gehört und seinen Wohnort inner der Grenzen der Monarchie hat, die Vormundschaft zu übernehmen, zugleich aber seinen Wohnort an den Sitz der Regierung zu übertragen.
Die Erzherzoge, welche mit eigener Souverainität begabt, oder einer mit solcher begabten Linie des Erzhauses angehörig, oder außer der österreichischen Monarchie wohnhaft sind, können nur in Ermanglung vollkommen geeigneter Prinzen zur Vormundschaft des minderjährigen Souverains gelangen, müssen aber auch dann ihren Wohnort am Sitze der Regierung auschlagen.
§11. In Ansehung der übrigen Prinzen und Prinzessinnen Unseres durchlauchtigsten Erzhauses haben ebenfalls die väterlichen Anordnungen rücksichtlich der Bestellung eines Vormundes, sie mögen durch Testament, order in anderer Weise gemacht seyn, ihre volle Giltigkeit, sobald selbe von dem jedesmaligen Souverain und Familien-Oberhaupte die Bestätigung erhalten haben.
In Ermangelung einer solchen bestätigen Anordnung ernennt der Kaiser als Familien-Oberhaupt den Vormund der minderjährigen Prinzen und Prinzessinnen oder eihen Mitvormund, falls deren durchlauchtigste Mutter am Leben und in der Lage ist, sich mit der Vormundschaft zu befaßrn.
§12. In beiden Fällen, nämlich einer väterlichen von dem Souverain bloß bestätigen oder einer unmittelbar von diesem ausgegangenen Vormundschafts-Bestellung, steht die Obervormundschaft dem Kaiser und obersten Familienhaupte zu, welchem auch die Vormmünder verantwortlich und rechnungspflichtig sind.
§13. Die Verschriften der §§ 11 und 12 gelten auch für Kuratelen.
§14. Bei den mit eigener Souverainetät begabten Zweigen Unseres durchlauchtigen Erzhauses übt natürlich das jeweilige Haupt dieses Zweiges hinsichtlich seiner Angehörigen die vorstehend bezeichneten Rechte in Bezug auf Volljährigkeitsbestimmung, Vormundschaft und Kuratel nach den etwa darüber bestehenden Staats-Grundgesetzen order besondern Familienstatuten aus.  Es liegt aber in der Natur des allgemeinen Familienbandes, welchen alle Zweige des Erzhauses umschlingt und in dem Zwecke der Erhaltung einer für sämmtliche Zweige desselben ersprießlichen Eintracht, daß das gemeinsame höchste Familien-Oberhaupt gelichfalls in der Kenntniß der diesßfälligen Familien-Anordnungen und ihre Motive erhalten, so wie auch, daß in den Fällen, wo wider alles bessere Vermuthen keine Vorsorge getroffen werden ware, dieselbe dem Allerhöchsten Familien-Oberhaupte anheimgestellt bleibe.

III. Titel. Von den Heirathen der Prinzen und Prinzessinnen des kaiserlichen Hauses.

§15.  Kein Prinz und keine Prinzessinn Unseres Kaiserhauses darf eine eheliche Verbindung ohne Einwilligung des jeweiligen Familienoberhauptes eingehen.
§16. Diese Einwilligung wird durch Ratificierung des Ehevertrages oder durch eine andere förmliche Erklärung ertheilt.
§17.  Ein ohne diese Bestätigung abgeschloßener Ehevertrag ist als null und nichtig anzusehen und begründet für die angetraute Person und deren Kinder weder Ansprüche auf Erbfolge, Appanage, Witthum, Ansteuer oder auf Stand, Titel und Wappen der Mitglieder Unseres Hauses, noch auf andere rechtliche Folgen einer ehelichen Verbindung.
§18.  In den Fällen, wo über die Giltigkeit oder Ungiltigkeit einer Ehe in dem durchlauchtigsten Erzhause eine Streitfrage entstehen sollte, ist die Entscheidung dem Familien-Oberhaupte vorbehalten.
§19.  Ehen zur linken Hand oder sogenannte morganatische Ehen könnten in Unserem Kaiserhauses gleichfalls nur mit Bewilligung des jedesmaligen Familienoberhauptes giltig geschlossen werden.
§20. Die in dem Allerhöchsten Erzhause bei Vermählung der Prinzessinnen nach erhaltener Aussteuer und Abfertigung eingeführten, von dem Bräutigam zu bestätigenden Verzichtleistung derselben für sich und ihre Nachkommen zu Gunsten des Mannesstammes, und der ihnen nach der Successionsordnung vorgehenden weiblichen Linien nicht bloß auf die Thronfolge, sondern auch auf eventuelle Intestaterbrechte, sollen fernerhin zu mehrerer Befestigung der bestehenden Erbfolge und Hausordnung gehandhabt werden.
§21. Adoptionen können im Allerhöchsten Erzhause nur unter Familiengliedern und mit Bestätigung des Allerhöchsten Familienoberhauptes Statt finden, haben aber auf das Recht der Thronfolge keinen Einfluß.
§22.  In den mit eigener Souverainetät begabten Zweigen Unseres Erzhauses üben die Häupter dieser Zweige die Rechte des gemeinsamen Familien-Oberhauptes für die Glieder desselben in Ansehung ihrer Verehelichung aus, und ist mit Zuversicht zu erwarten, daß in jedem dieser Zweige in Berücksichtigung der gemeinsamen Rechte aller Familienglieder und der Bande, welche alle Zweige des Gesammthauses vereinigen, die von jeher in dem Erzhause bei Verehelichungen bestandenen gleichartigen Grundsätze und die gemeinsamen Familien-Interessen nie werden ausser Acht gelassen werden.

IV. Titel. Aufsicht des Familien-Oberhauptes über einige andere Handlungen der Familienglieder.

§23.  Die auf dem erhabenen Standpunkte des duchlauchtigsten Erzhauses zur eigenen Wohlfahrt desselben, so wie zum bEsten des Staates notwendig zu erhaltende Ruhe und Einheit unter allen Familienzweigen und Gliedern und möglichste Vermeidung jedes Vorganges, welcher auf dessen Ehre und Nutzen einen nachtheiligen Einfluß haben könnte, erforden es unumgänglich, daß der Allerhöchste Familien-Oberhaupt auf jede Handlung der einzelnen Familienglieder, aus welcher ein derlei nachtheiliger Einfluß früher oder spatter entspringen könnte, fortan eine genaue sorgfältige Aufsicht ausübe und somit hiezu das von dem Gesammthause anerkannte Recht habe.
§24. Es stehet demnach dem Allerhöchsten Familienoberhaupte zu, von der Erziehung sämmtliher Prinzen und Prinzessinnen des Erzhauses Kenntniß zu nehmen und darüber zu wachen, daß selbe eine der erhabenen Stellung und Bestimmung der höchsten Familienglieder entsprechende Richtung erhalte, ohne daß die Erziehungsweise, welche einzelne höchste Familienhäupter in ihrer väterlichen Fürsorge anzuwenden finden, in höheren Maaße beschränkt werde, als dieß Familien-Interessen oder das Staats-Interesse erforden dürften.
§25.  Nicht minder wichtig sind in jener höheren Beziehung die Begründung der Etablissements jades einzelnen Familienmitgliedes, ihre Standeswahlen, die Wahlen ihres Hofstaates, das ist der Personen, welche ihre nächste Umgebung bilden sollen, ihre Reisen, namentlich jene ins Ausland.  Alle diese und ähnlich Handlungen, welche auf die Ruhe, Ordnung, Ehre und Wohlfahrt des Erzhauses, so wie des Staates nicht ohne Einfluss sind, bleiben demnach der besonderen Aufsicht des Allerhöchsten Familienoberhauptes unterworfen, und können ohne dessen Vorwissen und Beistimmung nicht vorgennomen werden.
§26. Dieselben Rechte stehen den Häuptern der mit eigener Souverainetät betheilten Zweige des Erzhauses in Ansehung der zu disen Zweigen gehörigen Familienglieder zu, insoferne diese durch ihre persönlichen Verhältnisse nicht in nähere Verbindung mit dem Hauptstamme getreten wären.

V. Titel.  Von der Gerichtsbarkeit über die zur kaiserlichen Familie gehörigen Personen.

§27. Die streitige und freiwillige Gerichtsbarkeit über die nach §1. zum Erzhause gehörigen Personen, welche nicht unter einer anderen Souverainetät stehen, oder selbst Souveraine sind, soll in allen nicht ausgenommen oder der unmittelbaren Bestimmung des Regenten und Familien-Oberhauptes vorbehaltenen Fällen, in erster Instanz, dem Herkommen gemäß, von Unserem Obersthofmarschallamte, in zweiter Instanz von dem Niederösterreichischen Appellationsgerichte, in dritter Instanz von der obersten Justizstelle im Namen des Kaisers und Allerhöchsten Familienhauptes nach den in der Monarchie geltenden Gesetzes und Vorschriftten ausgeübt werden.
§28.  Unter die von der Gerichtbarkeit des Oberhofmarschallamtes ausgenommenen Fälle gehören insbesondere jene, in welchen unter den Mitgliedern des Erzhauses selbst privatrechtlichen Streitigkeiten entstehen sollten.  In solchen Fällen haben die streitenden Theile Schiedsrichter zu wählen und dem Oberhaupte der Familie unter Beilegung des Kompromisses zur Bestättigung anzuzeigen.  Sollten sie sich über die Wahl der Schiedsrichter nicht vereinigen können, so bleibt dem Oberhaupte der Familie deren Benennung vorbehalten.  Die Schiedsrichter haben die Verhandlung nach den allgemein bestehenden Gesetzen zu leiten und zu entscheiden.  Von dieser Entscheidung hat eine Berufung an das Oberhaupt der Familie nur dann Statt, wenn sich die streitenden Theile diese Berufung in dem Kompromiße ausdrücklichvorbehalten, und auch in diesem Punkte die Bestättigung des Kompromisses erlangt haben.
§29. Das Obersthofmarschallamt hat in allen die Person oder das Vermögen kaiserlicher Familienglieder betreffenden Angelegenheiten der officiosen Gerichtsbarkeit, namentlich bei Sterbfällen, einzuschreiten, und nach dem Gesetze und seinen besonderen Instructionen das Amt zu handeln.
So wie Wir aber Uns und Unseren Regierungsnachfolgern die unmittelbare Benennung oder Bestättigung der Vormünder und Kuratoren in Unserem Kaiserlichen Hause, denn die oberste Aufsicht über sie vorbehalten haben, so wollen Wir auch, daß zu keener Pubvlication und Vollziehung des Testamentes eines verstorbenen Familiengliedes geschritten werde, bevor dasselbe der unmittelbaren Einsicht des jedesmaligen Souverains und Familienoberhauptes unterzogen werden, insoferne dieses nicht schon bei Lebzeiten des Erblassers geschehen wäre.
§30.  In den Fällen, wo eine gerichtliche Vernehmung oder ein anderer gerichtlicher Akt von Seite eines Gliedes Unseres kaiserlichen Hauses in irgend einer Rechtsangelegenheit erforden würde, hat die Jurisdiction an das Oberhofmarschallamt zu geschehen, welches nach Vorschrift zu verfahren und in Abwesenheit des betrffenden durchlauchtigen Familiengliedes die Delegation an jene Gerichtsbehörde auszustellen hätte, welche den betreffenden Akt am füglichten vornehmen könnte.
§31.  Bei den Mitgliedern der durchlauchtigen Familie gilt eine an Eidesstatt abgegebene schriftliche Versicherung für die wirkliche Ablegung des Eides und hat alle rechtlichen Folgen derselben,
§32. Die nicht ausgenommen Rechtsfälle, woran die Mitglieder Unseres Erzhauses als Beklagte Theil nehmen, sind bei dem Obersthofmarschallamte zu verhandeln und zu entscheiden.  Diesem Gerichtsstande kann durch Vertrag nicht entsagt werden.  Die Jurisdiction des Obersthofmarschallamtes erstreckt sich jedoch nicht auf dringliche Klagen, die wegen unbeweglicher Güter gegen Mitglieder der durchlauchtigen Familie angebracht werden.  Für diese bleibt es bei der allgemeinen Vorschrift über den Gerichtsstand der gelegenen Sache.  Das Obersthofmarschallamt soll die vorkommenden Prozesse der durchlauchtigen Prinzen und Prinzessinnen so viel wie möglich durch Vergleich beizulegen bemüht sein.
§33.  Obwohl Wir endlich in der beruhigenden Überzeugung stehen, und es von Gott als eine Gnade des Himmels erflehen, daß der Fall nie eintreten möge, wo ein strafrechtliches Verfahren gegen ein Glied Unseres kaiserlichen Hauses einzutreten hätte, so wollen Wir doch Uns sowohl als Unsern Regierungsnachfolgern für einen solchen Fall ausdrücklich vorbehalten, nach den jedesmaligen Umständen jene Verfügungen zu treffen, welche die Handhabung des Rechtes, das Wohl des Staates, so wie die Ehre und das Beste Unseres Hauses erforden worden.
§34.  Eben so behalten Wir Uns und Unseren Nachfolgern in den Fälle wo in Civilrechtssachen gegen ein Mitglied Unseres Hauses eine Mobilar-Pfändung angesucht werden sollte, die den Umständen angemessene Anordnung vor.
Eine die persönliche Freiheit beschränkende Verfügung kann gegen ein Glied des Erzhauses nicht nachgesucht werden.
§35.  Über jene Glider Unseres durchlauchtigen Erzhauses, welche den mit eigener Souverainetät begabten Zweigen desselben angehören, steht die Jurisdiction natürlich dem souverainen Oberhaupte dieses Zweiges zu, wenn derlei Glieder nicht in Unseren Staaten ihr bleibendes Domizil genommen hätten.

VI.  Titel.  Von Appanagen, Ausstattung, Witthum und überhaupt von dem Vermögen und Einkommen der Allerhöchsten Familien-Glieder.

§36. So wie jedem in Unserem durchlauchtigen Erzhause aus standesgemäßer von dem jedesmaligen Allerhöchsten Familien-Oberhaupte genehmigter Ehe entsprossenen Prinzen und jeder Prinzessinn das Recht der eventuellen Thronfolge nach Maßgabe der Bestimmungen des dießfälligen vollgiltigen und munstößlichen Hausgesetzes vom 19. April 1713, die pragmatische Sanction genannt, von Geburt zusteht, und so wie die Herren Erzherzoge und Frauen Erzherzoginnen, und nicht minder auch die rechtmäßigen anerkannten Gemahlinnen und Witwen der Herren Erzherzoge auf alle Vorzüge, Ehren und Auszeichnungen, die für die Glieder des regierenden Hauses vorgeschrieben und eingeführt sind, einen rechtmäßigen Anspruch ha[…], eben so gebührt ihnen auch von Rechtswegen ein ihrer erhabenen Würde und Abstammung entsprechender Unterhalt, und eine angemessene Austattung.

Von dem Privat-Vermögen der Herren Erzherzoge und Frauen Erzherzoginnen.

§37.  Jedes Glied Unseres Erzhauses kann durch eigene Ersparniße, durch Vermächtniß, Schenkung und andere gesetzliche Titel freieigenthümliches Vermögen erwerben und darüber nach den Bestimmungen des Gesetzes, insoferne gegenwärtige Statuten keine Ausnahme begründen, sowohl unter Lebenden als von Todeswegen verfügen, nur der Souverain ist in Ansehung der Dispositionen über sein Privateigenthum an das allgemeine bürgerliche Gesetz nicht gebunden.
§38.  Bei Abgang einer letztwilligen Anordnung findet die gesetzliche Intestat-Erbfolge sowohl in Ansehung des Privatvermögens des Souverains als jenes der einzelnen Familien-Glieder, jedoch bloss am Gunsten des Mannstammes, und bei weiblichen Gliedern und deren Nachkommen nur nach Erlöschen des Mannstammes Statt, as wäre denn, das in besonderen Verträgen z.B. in den Ehenpakten, zu Gunsten derselben ausdrücklich etwas anderes bestimmt wäre, oder daß eine ohne Testament mit Tod abgehende vermählte Frau Erzherzoginn bloße Töchter hinterließe, in welchem Falle auch wenn in den Ehenpakten darüber nichts bestimmt wäre, ihr Vermögen auf diese Töchter übergeht.  Die weiblichen Glieder des durchlauchtigen Erzhauses sollen überhaupt bei dem Bestehen eines Mannstammes bloß auf ein angemessenes Heirathsgut und Austattung und bis zu ihrer Verehelichung auf einen standesmäßigen Unterhalt gesetzlichen Anspruch haben.
§39. Die Glieder der mit eigener Souverainetät begabten Zweige des durchlauchtigen Erzhauses haben glichfalls bei dem Bestehen eines Mannstammes im Hauptzweige keinen Anspruch auf die in diesem vorkommenden Intestat-Erbfälle, da jene besondere Zweige vermöge der erworbenen Souverainität als verzichtet anzusehen sind.

Von dem gemeinschaftlichen Familienvermögen.

§40. Das gemeinschaftliche Familien-Vermögen besteht für dermalen und so lange es nicht etwa einen weiteren Zuwachs erhält:
  1. in den aus dem Nachlasse der höchstseligen Kaiserinn Elisabeth, Gemahlinn weiland Seiner Majestät Kaiser Carl VI. herrührenden, den ungarischen Gesetze unterliegenden sogenannten Aviticalgütern, welche unter der Verwaltung des Familienoberhauptes stehen, und deren Einkünfte so wie bisher an jene Familienglieder, welche darauf gesetzlich Anspruch haben, vertheilt werden sollen;
  2. in dem von Unserer glorwürdigen Frau Urgroßmutter, der Kaiserinn und Königinn Maria Theresia, Majestät, gestifteten Familien-Versorgungsfond, in Ansehung dessen Wir nache eingeholter Beisteimmung der dabei betheiligten großjährigen Prinzen kaiserlichen Hauses, und in Erwägung sowohl der darüber bereits bestehenden Bestimmungen, als der seither veränderten Vorhältniße; vermöge souverainer Machtvollkommenheit und als Familien-Oberhaupt, Nachfolgendes anzuordnen finden.

§41. Der Familien-Versorgungsfond soll fortan unter der Aufsicht und Verwaltung des zeitlichen Regenten und Oberhauptes des Erzhauses stehen, welcher auch allein das Recht hat, die den einzelnen Familienglirdern daraus zukommenden Zuflüsse zu bemessen.
§42.  Da bei der unter Gottes Segen stattgefunden vielfältigen Verzeweigung und ansehnlichen Vermehrung Unseres kaiserlichen Hauses der Familien-Versorgungsfond nicht mehr zureichen würde, um dem standesmässigen Unterhalt zu decken, so wie selber nach dem von Unseren obengenannten Frau Urgroßmutter der Kaiserinn und Könihinn Maria Theresia, glorwürdigen Andenkens mit Ihres durchlauchtigen Gemahles des Kaisers Franz Majestät am 3. April 1754 errichteten Hausgesetze dann nach den Bestimmungen des gegenwärtigen Familienstatutes, einem jeden unversorgten Prinzen oder einer jeden Prinzessinn Unseres Hauses gebühret, da ferner die Absicht der durchlauchtigen Stifterinn dieses Fondes hauptsächlich auf die häufig selbst durch Staatsrücksichten gebotene bessere Versorgung Ihrer Descendenz gerichtet war, wozu die Fälle bei der grösseren Vermehrung des Hauses sich nothwendig vervielfältigen werden, und da endlich dem Staate, welchem es nach anerkannten staatsrechtlichen Grundsätzen obliegt, den standesmäßigen Unterhalt aller Glieder des regierenden Hauses zu decken, noch immer eine wesentliche Erleichterung zugehen würde, wenn er durch das Bestehen dieses Fondes in der Regel von den aus ordentlichen Beiträgen zur besseren Versorgung der einzelnen Glieder des Regentenhauses und zur Vermehrung des sie umgebenden auch das allgemeine Beste befördernden Glanzes entheben würde; so verordnen Wir hiemit, dass der Familienversorgungsfond hinfüro nicht mehr, weder ganz noch theileweise, an jenen Beträgen zu leisten haben soll, welche nach gegenwärtigem Familienstatute für Mitglieder Unseres Kaiserhauses an ordentlichen Appanagen, Sustentation, Witwengehalt, Spennadelgeld, Heirathsgut, Widerlage, Ausstattungs- order Einrichtungskosten aus den Staatskassen zu entrichten kommen, und dass demzufolge die Bestimmung des Versorgungsfondes bloss darin zu bestehen hat, diejenigen Zahlungen zu bestreiten, welche der Landesfürst als Zuschuss zu den auf die Staatskassen angewiesenen Unterhaltsgeldern und übrigen Zahlungen, oder zu Bestreitung anderer Auslagen und Bedürfnisse der Mitglieder der durchlauchtisten Familie zu bewilligen, den Umständen so wie dem Besten des Staates und des kaiserlichen Hauses entsprechen finden wird.
§43.   Um den Versorgungsfond fortan in dem Stande zu erhalten, der Bestimmung einer besseren Versorgung der zahlreichen nachgebornen Glieder Unseres kaiserlichen Hauses, in allen Fällen, wo selbe wünschenwerth und nothwendig erscheinen dürfte, oder ihrer zeitlichen Unterstützung zu entsprechen, soll das Kapital desselben nie vermindert, auch in Ansehung der jährlichen Nutzungen solche Obsorge getragen werden, damit nicht durch willkührliche Begünstigung des Einen, ein Abgang in andern nothwendigen Fällen entstehe.
Es soll daher nur ein Drittheil der reinen Einkünfte des Familien-Versorgungsfondes jährlich unter die Mitglieder Unseres Hauses, welche auf jenen Fond ein vorzugsweises Recht haben, nach Stämmen vertheilt werden, die übrigen zwei Drittheile sind nach Ermessen des Souveraines zu ausserordentlichen Unterstützungen etc. für jene Familienglieder, welche derselben bedürfen sollten, soferne aber solche Fälle nicht einträten, zur Vermehrung des Stammkapitals zu verwenden.  Auch versteht es sich von selbst dass wenn der Fall eintreten sollte, wo einige der nach früheren Anordnungen von dem Fonde getrennte Bestandtheile wieder an denselben zurückfielen; die vorstehenden Anordnungen auf solche re[?}korporirte Theile ihre volle Anwendung zu finden hätten.
§44.    Den Prinzen und Prinzessinnen der mit eigener Souverainität begabten Zweige Unsers Erzhauses stehen zwar, da diese Zweige als verzichtet anzusehen sind, in der Regel keine Ansprüche auf Theiligung aus dem Familien-Versorgungsfond zu, doch bleiben ihnen für den Fall ausserordentlicher, eine wesentliche Veränderung in ihren Verhältnissen bewirkenden Ereignisse vorbehalten.

Von den Ansprüchen der Herren Erzherzoge und Frauen Erzherzoginnen zu den Staat.

§45.  So wie die Bestreitung des, dem Glanze der Krone entsprechenden Unterhalts- und Aufwandes des Souverains und des Thronfolgers sammt Ihren Gemahlinnen vorzugsweise eine unbestrittene Obliegenheit des Staates ist, so sind auch die Kosten für den Unterhalt und die Erziehung der übrigen Kinder des Souverains und der Kinder des Thronfolgers, dann der Geschwister des Souverains, so lange sie minderjährig sind, und nicht zu einem eigenen Etablissement gelangen, in den allgemein Hofhaltungs-Auslagen begriffen.
§46.  Kinder nachgeborner Herren Erzherzoge haben, so lange sie minderjährig sind, in der Regel ihren Unterhalt und ihre Erziehung aus jenem Einkommen zu erhalten, welches ihrem durchlauchtigen Vater bei seiner Etablierung und Vereheliehung zugewiesen worden ist.  Sollten sie des Vaters vor erreichter Grossjährigkeit beraubt worden, und in dem auch nache seinem Tode gesicherten Einkommen dieses Zweiges kein hinreichender Fond zur Deckung der ihrem hohen Range entsprechenden Unterhaltes- und Erziehungskosten vorhanden seyn, so kommt es dem Souvreain und Familienoberhaupte als Obervormunde zu, dasjenige zu bestimmen, was entweder aus dem Versorgungsfonds, oder nache Umständen aus dem Staatsvermögen zu diesem Ende hinzuzufügen käme.
§47.  Grossjährige nachgeborne Prinzen, wenn sie vaterlos, und grossjährige Prinzessinnen, wenn sie zugleich vater- und mutterlos wären, erhalten vom Tage der erreichten Grossjähigkeit und insoferne nicht die weiter unten erwähnten Ausnahmefälle eintreten, Anspruch auf eigene Appanagen die ihnen aus dem vom Staate dotirten Hofzahlamte zu erfolgen sind, bis dahin gebührt ihnen nach den Bestimmungen des nachfolgenden §51 bloss der Genuss einer entsprechenden Sustentation.  Besondere Motive und Umstände können indessen bei Prinzen auch noch während der Lebensdauer des Vaters, so wie bei Prinzessinnen bei Lebzeiten der Mutter die Nothwendigkeit eines eigenen Haus- und Hofhaltes und somit den Eintritt in den Genuss der Appanage von Seiten des Staates begründen, worüber jedoch das durchlauchtige Familienoberhaupt allein zu erkennen hat.
§48.  Indem Wir die Anordnungen Unseres in Gott ruhenden Ahnherrn, Kaiser Ferdinand II, und Unserer Glorwürdigen Urgrosseltern, des Kaisers Franz und der Kaiserinn und Königinn Maria Theresia MM. in Bezug auf die Appanagen der Herren Erzherzoge und Frauen Erzherzoginnen, wie nicht minder die gegenwärtigen wesentlich veränderten Verhältnisse und die Lage des Staates in reife Erwägung gezogen, bestimmen Wir die Appanagen der nachgebornen Herren Erzherzöge, welche Brüder oder Söhne der Souverains und Familien-Oberhauptes sind, auf fünf und siebzig tausend Gulden, der übrigen Herren Erzherzoge und Frauen Erzherzoginnen aber, bei den Herren Erzherzogen auf funfundvierzigtausend Gulden, und bei den Frauen Erzherzoginnen auf vierundzwanzigtausend Gulden, jedoch in der Art, dass die Appanagirten Prinzen und Prinzessinnen damit sämtliche Erfordernisse ihres Hof- und Haushaltes zu bestreiten haben, und dass für den Fall einer der appanagirten Herren Erzherzoge und Frauen Erzherzoginnen am Hofe den bleibenden Aufenthalt nehme und aus dem allgemeinen Hofhaltungsfonde mit Wohnung, Küche, Keller, Stall u.s.w. bleibend und standesmässig versehen würde, von den obenerwähnten Appanage-Betragen ein Drittheil zur Deckung dieser Auslagen abzugehen hätte.
§49.  Diese Appanagen werden aus dem Staatsvermögen geleistet, da der standesmässige Unterhalt aller zur Regentenfamilie gehörigen Individuen eine Obliegenheit des Staates ist und soll sabei auf Gehalt und sonstige systemmässige Bezüge bei wirklicher Diesntleistung der Herren Erzherzoge, es sey im Civil oder Militär keine Rechnung getragen werden.
§50.  Die Verbindlichkeit zur Bestreitung der Appanagen von Seite des Staates hat aber ganz oder zum Theile weg zu fallen oder aufzuhören:
  1. wenn eine erzherzogliche Linie bereits in der Art bleibend dotirt worden ist, daß die Appanagen der einzelnen Glieder derselben aus dieser Dotation bestritten werden könnten,
  2. wenn einem Herrn Erzherzoge, es sei von der Kirche, oder vom Staate (jedoch nicht bloss als Dienstgehalt) oder auch in anderen Wegen eine standesmässige und genügende Versorgung zu Theil würde,
  3. bei den Frauen Erzherzoginnen ausser der Vermählung auch durch den Eintritt in ein Kloster, endlich
  4. erlischt die Appanage mit dem Tode des appanagirten Familiengliedes.

§51.  Bis zu dem Zeitpunkte, wo bei einem grossjährigen Herrn Erzherzoge oder einer Frau Erzherzoginn die Betheilung mit einer eigenen Appanage eintritt, haben sie Anspruch auf standesmässige Sustentation, welche in der Regel von der Bestimmung Ihres Herrn Vaters abhängt, und aus dessen Dotation zu decken ist.  Wenn jedoch die Familie eines Herrn Erzherzogs in dem Masse zunehmen sollte, daß die bei seiner Vereheliehung bemessene Dotation zum standesmässigen Unterhalte dieser zahlreichen Familie nicht zulangen könnte, so träte der Fall ein, demselben zur Bestreitung der Sustentation entweder von Seite des Familienfonds oder des Staates unter die Arme zu greigen; für derlei Sustentationen soll in der Regel die Hälfte der oben bemessenen Appanagen für jedes einzelne Familienglied angenommen werden.  Eben so wären die erforderlichen Sustentationen zu leisten, wenn Frauen Erzherzoginnen nach dem Ableben ihres Herrn Vaters bei ihrer im Witwenstande lebenden Frau Mutter verblieben.
§52.  Die Herren Erzherzoge oder Frauen Erzherzoginnen haben bei Errichtung eines eignen bleibenden Haus- und Hofhaltes auf eine standesmässige Einrichtung und letztere bei ihrer Verehelichung auf Ausstattung und Heiratsgut Anspruch.
§53.  Den Betrag der Einrichtung oder Ausstattung setzen Wir bei Erzherzogen oder Erzherzoginnen, welche Geschwister, Söhne oder Töchter des Souverains oder Thronfolgers sind, zum mindesten auf vierziftausend Gulden, bei den übrigen Erzherzogen oder Erzherzoginnen zum mindesten auf fünfundzwanzigtausend Gulden fest.
§54.  Das Heiratsgut der Töchter oder Schwestern des Souverains, so wie der Töchter des Thronfolgers bestimmen Wir auf zweimalunderttausend Gulden, und jenes der übrigen Frauen Erzherzoginnen auf einmalhunderttausend Gulden.
Bei dem Eintritte einer Frau Erzherzoginn in ein Kloster ist dasjenige versukehren, was die Umstände und der Amstand erforden.
§55.  Die Austattung und das Heirathsgut der Frauen Erzherzoginnen sind nach den vorstehenden Bestimmungen sowohl in der Haupt- als in den Nebenlinien nur aus dem Staatsvermögen zu tragen.
§56.  Bei Vermählung eines Herrn Erzherzogs kommt dessen Gemahlinn eine Widerlage und Morgengabe, dann während der Ehe für ihre persönlichen Bedürfnisse ein verhältnissmässige Nadelgeld, und für den Fall des früheren Absterbens des Gemahls ein Witthum zuzusichern.
§57. Diese Beträge hängen von den Stipulationen der betreffenden Ehepakten ab, welche jederzeit der Genehmigung des Souverains und Familien-Oberhauptes unterliegen, doch soll der Witwenunterhalt einer Frau Erzherzoginn in keinem Falle geringer, als die Appanage einer auf derselben Linie mit ihrem verstorbenen Gemahle gestrandenen unvermählten Erzherzoginn, und das Nadelgeld nicht geringer als ein Drittel besagter Appanage seyn.
§58.  So wie bei Vermählung eines Herrn Erzherzogs, wenn er nicht bereits ein zureichendes eigenes Vermögen besitzt, für eine angemessene Dotirung desselben die Bestimmung zu treffen ist, so soll zugleich weger Deckung der erforderlichen Beträge für Morgengabe, Widerlage, Nadelgeld und namentlich für das Witthum bei etwa eintretenden Witwenstande der erzherzoglichen Gemahlinn fürgedacht wedern insoferne dieses nicht durch das eigene Vermögen des sich vermählenden Herrn Erzherzogs geschehen kann.
§59. Da sowohl in individuellen Fällen, wo Umstände und Rücksichten für das Bete Unseres Hauses und des Staates es erforden sollten, als auch im Allgemeinen bei wesentlicher Veränderung der Verhältnisse Änderungen in den vorstehenden Bestimmungen über den Betrag der Appanagen, der Sustentation, des Heirathsgutes, der Austattung und anderer derlei für die Glieder Unseres Erzhauses festgesetzten Zahlungen räthlich und nothwendig werden dürften, so behalten Wir Uns und Unseren Regierungsnachfolgern zu jeder Zeit das Recht vor, die für räthlich erkannten Änderungen in diesen Bestimmungen zu treffen.
§60.  Die bei dem Versorgungsfonds oder bei Hof- und Staatskassen als Appanage, Sustentation, Spennadelgeld oder Witwengehalt angewiesenen BetrÄge können weder abgetreten oder verpfandet, noch in gerichtliche Exekution gezogen oder mit Verboth belegt werden.
§61. Die verstehenden Bestimmungen für Appanagen, Austattung, Witwenunterhalt usw. beziehen sich nicht auf jene Zweige Unseres Allerhöchsten Erzhauses, welche mit eigener Souverainität begabt sind, welchen es zusteht, ihre eigenen dießfälligen Anordnungen zu treffen und darnach vorzugehen.
Gegenwärtiges im gemeinsamen Einverständnisse mit sämmtlichen hiezu berufenen Familiengliedern errichteten und hinfüre in allen vorkommenden Fällen allein geiltiges Familienstatut soll in der von Uns eigenhändig vollzogenen und mit Unseres kaiserlichen Siegel vorsehenen Ausfertigung im geheimen Haus- Hof- und Staats-Archiv hinterlegt, und allen Familiengliedern beglaubigte Abschriften davon erfolgt werden.
Gegeben in Unserer kaiserlichen Haupt- und Reisdenz-Stadt Wien, den dritten Tag des Monats Februar, im Jahre nach Christi Geburt Ein Tausend Achthundert Neununddreissig, Unserer Reiche im vierten.

Ferdinand m.pr.
Clemens Wenzel Lothar, Fürst von Metternich Winneburg m.pr.

Auf Allerhöchsteigenen Befehl
Sr. K.K. Apost. Majestaet
Franz Frh. V. Lebzeltern Collenbach m.pr.
Hofrath

Authentische Interpretation des Tit. I § 1 des Familienstatuts von 1839 ddo. 12. Juni 1900

Wir Franz Joseph I., von Gottes Gnaden Kaiser von Oesterreich, König von Böhmen u.s.w. und Apostolicher König von Ungarn.Stets von dem Wunsche geleitet, Unserem erhabenen Erzhause auf bis in die fernste Zeit Glanz und Ansehen ungetrübt zu erhalten, sowie von der Erwägung ausgehend, von welch' hohem Werthe es ist, daß bei einem so wichtigen Documente, wie es das von Unseren in Gott ruhenden Herrn Oheimn, des Kaisers und Königs Ferdinand Majestät, mit Beirath und Zustimmung aller Agnaten des Erzhauses am 3 Februar 1839 erlassene Familienstatut ist, jede darin enthaltene bedeutengsvolle Bestimmung die richtige, jeden Zweifel ausschließende Auslegung und Erklärung finde und für immerwährenden Zeiten beibehalte, haben Wir Uns mit Beirath und Zustimmung Unseres geliebten Herrn Neffen, des durchlaustigsten Erzherzoges Franz Ferdinand von Oesterreich-Este, sowie aller anderen Agnaten Unseres durchlaugstigsten Erzhauses und unter neuerlicher Bestätigung des obigen Familienstatutes bestimmt gefunden, zu erklären und zu verordnen, wie folgt:We, Franz Joseph I, by the Grace of God Emperor of Austria, King of Bohemia, etc. and Apostolic King of Hungary.Always guided by the desire to maintain the splendor and renown of our august house into the most distant future, and considering how valuable it is that, in such an important document as the family statute promulgated on Feb. 3, 1839 by our uncle HM the Emperor and King Ferdinand (now resting in peace) with the advice and assent of all agnates of our House, each meaningful disposition contained therein receive and keep forever the correct reading and interpretation that will remove all doubt, We have seen fit to declare and ordain, with the advice and assent of our beloved nephew, the most illustrious Archduke Franz Ferdinand of Austria-Este, and of all other agnates of our House, as follows:
Nachdem im Titel I §1 des Familienstatutes die Anordnung getreoffen ist, daß die standesgemäße, vom jeweiligen Allerhöchsten Familienoberhaupte genehmigte Ehe eine Grund- und Vorbedingung ist, damit die aus einer solchen ehelischen Verbindung stammenden Genossen als zu dem Allerhöchsten Erzhauses zuhörig angesehen werden und demgemäß in den Genuß den Mitgliedern desselben zustehenden Rechte, Vorzüge, Ehren, Titel, Wappen, etc. etc. gelangen köennen, so erklären Wir hiemit, daß standesgemäße Ehen in Zukunft diejenigen ananzusehen sind, welche Mitglieder Unseres durchlauchtigsten ErzhausesSince Title 1 §1 of the Family Statute specifies that an equal marriage contracted with the consent of the current Head of the Family is a fundamental precondition for those issued from such a marriage to be considered as members of the House and therefore to enjoy the rights, privileges, honors, titles and arms to which they are entitled, We therefore hereby declare that such marriages will henceforth be deemed equal as members of our House contract:
  1. mit einem Mitgliede des Allerhöchsten Erzhauses eingehen,
  2. mit Mitgliedern eines anderen christlichen gegenwärtig oder vormalig souveränen Hauses, oder
  3. mit Mitgliedern solchen fürstlichen Häuser abschließen, denen nach Artikel XIV der deutschen Bundes Akt und nach dem von Weiland Seiner Majestät dem Kaiser Franz I. erlassenen Handschreiben de dato Pressburg 17 September 1825 das Recht der Ebenbürtigkeit zusteht und welche in dem Unserer gegenwärtigen Erklärung angehefteten Verzeichnisse namentlich angeführt sind. Dabei ist vorausgesetzt, daß die Personen, mit welchen Mitglieder Unseres Hauses sich vermählen, aus Ehen stammen, welche nach den Hausgesetzen des betreffenden Fürsten oder hohen Familien, oder in Ermangelung solcher Bestimmungen nach den in gegenwärtiger Erklärung des Näheren ausgeführten Grundsätzen Unseres Hausgesetzes als standesgemäß gelten. Ehen zwischen Mitgliedern Unseres Hauses und Mitgliedern eines fürstlichen Hauses, welchem nach Artikel XIV der deutschen Bundes-Akte und in Gemäßheit des obenerwähnten Handschreibens Unseres in Gott ruhenden Herrn Großvaters das Recht der Ebenbürtigkeit zusteht, gelten nur dann als standesgemäß, wenn entweder auch nach dem Familienstatute dieses fürstlichen Hauses die Ebenbürtigkeit eine Voraussetzung für eine standesgemäße Ehe ist, oder, wenn bei Ermangelung einer solcher statutarischer Bestimmung das Mitglied des fürstlicher Hauses, mit welchem ein Mitglied Unseres durchlauchtigsten Erzhauses sich ehelich zu verbinden die Absicht haben sollte, die Ritter- Turnier- und Stiftmäßigkeit des Adels seiner Geburt durch die ins beiliegenden Schema ersichtlich gemachte Abstammung von acht väterlichen und ebensovielen mutterlichen Ahnen, dann von dem in den fünften Grad eingehenden Elternpaare der beidenseitigen, directen Linie zu erweisen und auf Seite der zwei männlichen Ascendenten im fünften Grade zum mindesten einen drei Jahrhunderte ununterbrochen währenden Adelsbesitzstand, sowie bei den übrigen sechzehn adeligen Geschlechtern des Dasein der Ritterbürtigkeit strenge nachzuweisen vermag.  
  1. with a member of the House
  2. with a member of another Christian house either presently or formerly sovereign, or
  3. with a member of those princely houses that have the right of Ebenbürtigkeit according to art. 14 of the Act of the German Confederation [of 1815] and to the act of His late Majesty Emperor Franz I given at Pressburg on Sep. 17, 1825, and who are mentioned by name in the list annexed to Our present declaration; provided that the persons with whom members of our House contract marriage are issued from marriages that are equal according to the laws of the relevant princely family, or in the absence of such dispositions according to the principles explained below in this present declaration. Marriages between members of our House and members of a princely house that has the right of Ebenbürtigkeit according to art. 14 of the Act of the German Confederation [of 1815] and in conformity with the said act of our uncle are valid as equal only if either Ebenbürtigkeit is a requirement for an equal marriage according to the family statutes of that princely house, or if, in the absence of such statutory requirement the member of the princely house whom a member of our House has the intent of marrying can demonstrate the nobility of his ancestry at the standard of Ritter- Turnier- and Stiftmäßigkeit, by proving the descent from eight paternal and eight maternal ancestors and then two pairs of ancestors in the 5th degree corresponding to the two direct paternal and maternal lines, displayed as in the annexed figure, then proving the uninterrupted status of nobility for at least 300 years in both male lines ascending from the 5th degree, and proving for the other sixteen families the status of Ritterbürtigkeit.
Alle anderen Eheschließungen können nicht als standesgemäße Ehen angesehen werden. Dieselben gelten nur als Ehen zur linken Hand, oder sogennannte morganatische Ehen und kommen diesen Ehen die Wirkungen der standesgemäßen Ehen nicht zu.All other marriages cannot be considered as equal marriages. They are valid only as "left hand" marriages or so-called morganatic marriages and do not have the benefits of equal marriages.
Diese Zustimmungen sind auch für die von dem Oberhaupt Unseres durchlauchtigsten Erzhauses einzugehenden Ehen maßgebend.These dispositions also apply to the marriages contracted by the Head of our House.
Gegenwärtige im gemeinsamen Einverständnisse mit sämmtlichen hiezu berufenen Familienmitgliedern errichteten Erklärung, welche für alle künftigen Fälle als allein giltige Interpretation und Auslagung des Tituls I §1 Unseres Familienstatutes vom 3. Februar 1839 und als Richtschnur für die aus diesem Paragraphen zuziehenden Folgerungen zu dienen fort, ist in der von Uns eigenhändig-vollzogenen und mit Unserm Insiegel versehenen Ausfertigung der von Wailand Seiner Majestät dem Kaiser und König Ferdinand unterm 3 Februar 1839 Allerhöchsteigenhändig gefertigen mit Allerhöchstdessen Insiegel ausgestatteten, im kaiserlichen und königlichen Haus-Hof- und Staatsarchiv hinterlegten Ausfertigung Unseres Familienstatutes, als ein integrirender Bestandtheil desselben um zufasten, und sind von dieser gegenwärtigen Ausfertigung authentische Abschriften allen Mitgliedern Unseres Erzhauses zu erfolgen.The present declaration, made in common agreement with all entitled family members, and which shall serve as the only valid interpretation and explanation of Title 1 § 1 of our Family Statute of Feb. 3, 1839 and as guide for the consequences to be drawn from this paragraph, in the form of the instrument executed in our own hand and sealed with our seal, is to be included as an integral part of the instrument of our Family Statute executed in his own hand by His late Majesty the Emperor and King Ferdinand on Feb. 3, 1839, sealed with his seal, and deposited in the imperial and royal House, Court and State Archives, and authentic copies of this instrument are to be made for all members of our House.
Gegeben in Wien, am 12 Juni 1900, das ist im Jahr des Heils Eintausend neunhundert, Unserer Regierung im zweiundfunfzigsten.
Franz Josef m/p
Agenor Graf Gołuchowski m/p
Auf Allerhöchstem Befehl Seiner Kaiserlichen und Königlichen Apostolischer Majestät
Karl Ritter Schultes von Felzdorf und Tzimitz m/p
k. u. k. Hof- und Ministerialrath
Given in Vienna, on June 12, 1900, in the Year of Salvation 1900, of our reign the fifty-second.Franz Josef m/p
Agenor Graf Gołuchowski m/p
By command of His Imperial and Royal Apostolic Majesty
Karl Ritter Schultes von Felzdorf und Tzimitz m/p
imp. and royal court counsellor and secretary

Verzeichniss

der mittelbar gewordenen ehemals Reichständischen fürstlichen Häuser

I. Mediatisirte Fürsten, welche in der österreichischen Monarchie domizilirt sind

Auersperg
Colloredo Mannsfeld
Esterházy
Kaunitz-Rietberg
Khevenhüller
Lobkowitz
Metternich
Rosenberg
Salm-Reifferscheid-Krautheim
Schwarzenberg
Schönburg-Waldenburg
Schönburg-Hartenstein
Starhemberg
Trauttmansdorff
Windisch-Graetz

II. Mediatisierte Fürsten, welche außerhalb der österreichischen Monarchie domizilirt sind.

Aremberg (Herzog)
Bentheim-Steinfurt
Bentheim-Teklenburg oder Rheda
Croÿ (Herzog)
Fugger-Babenhausen
Fürstenberg
Hohenlohe-Langenburg-Langenburg
Hohenlohe-Langenburg-Oehringen
Hohenlohe-Langenburg-Kirchberg
Hohenlohe-Waldenburg-Bartenstein
Hohenlohe-Waldenburg-Bartenstein-Faxtberg
Hohenlohe-Waldenburg-Schillingfürst
Isenburg-Offenbach-Birstein
Leyen
Leiningen
Looz-Coswarem (Herzog)
Loewenstein-Wertheim-Rosenbrg
Loewenstein-Wertheim-Freudenberg
Oettingen-Spielberg
Oettingen-Wallerstein
Salm-Salm
Salm-Kyrburg
Salm-Reifferscheid-Krautheim
Sam Horstmar
Sayn-Wittgenstein-Berleburg
Sayn-Wittgenstein-Hohenstein
Solms-Braunfels
Solms-Lich und Hohensolms
Waldburg-Wolfegg-Waldsee
Waldburg-Zeil-Trauchburg
Waldburg-Zeil-Wurzach
Wied
Thurn und Taxis



(Schema)

Vater
des 1.
Ur-Ur-
Ahn-
Herrn
Vater
der 1.
Ur-Ur-
Ahn-
Frau







Vater
des 1.
 Ur-Ur-
Ahn-
Herrn
Vater
der 1.
Ur-Ur-
Ahn-
Frau







1. Ur-Ur-
Ahn-Herr
1. Ur-Ur-
Ahn-Frau
2. Ur-Ur-
Ahn-Herr
2. Ur-Ur-
Ahn-Frau
3. Ur-Ur-
Ahn-Herr
3. Ur-Ur-
Ahn-Frau
4. Ur-Ur-
Ahn-Herr
4. Ur-Ur-
Ahn-Frau
1. Ur-Ur-
Ahn-Herr
1. Ur-Ur-
Ahn-Frau
2. Ur-Ur-
Ahn-Herr
2. Ur-Ur-
Ahn-Frau
3. Ur-Ur-
Ahn-Herr
3. Ur-Ur-
Ahn-Frau
4. Ur-Ur-
Ahn-Herr
4. Ur-Ur-
Ahn-Frau
erster
Ur-Ahn-Herr
erste
Ur-Ahn-Frau
zweiter
Ur-Ahn-Herr
zweite
Ur-Ahn-Frau
erster
Ur-Ahn-Herr
erste
Ur-Ahn-Frau
zweiter
Ur-Ahn-Herr
zweite
Ur-Ahn-Frau
AhnherrAhnfrauAhnherrAhnfrau
VaterMutter
Mitglied des Fürstenhauses



Comentarios

  1. una importante clase social, que influyó gran importancia en los países centro de europa

    ResponderEliminar
  2. nes, antes de casarse, se peinaban de forma sencilla, recogiendo el cabello en un moño sobre la nuca con trenzas o cola de caballo. Las mujeres casadas, en principio, llevaban un peinado característico, seis trenzas; peinado que también llevaban las sacerd noticiasdelloretdemar.es/reclamos-a-empresas-de-turismo/

    ResponderEliminar

Publicar un comentario

Publicaciones por meses I

Mostrar más

Publicaciones por meses II

Mostrar más

Publicaciones por meses III

Mostrar más

Publicaciones por meses IV

Entradas populares de este blog

El Club de los 400 millonarios de nueva york; y la Familia Astor.-a

Reina consorte María de Teck(I) a

Las siete puertas de Madrid.-a

Five Points o los cinco puntos de nueva york.-a

El juicio por el accidente de Chernóbil​.-a

Las autopistas urbanas de Santiago.-a

Nobleza rusa.-a

La nobleza Catalana.-a

El imperio colonial portugués.-a

Isla de Long Island (Nueva york).-a